auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
6100
6098
user_67995
09.04.2008
biiiiiiiiiiitte
um
kleine
Übersetzungshilfeeeeeeeeeee
Schneckendrehzahl
'>
Schneckendrehzahl
Schließkraft
'>
Schließkraft
Zuhaltekraft
'>
Zuhaltekraft
Kühlzeit
'>
Kühlzeit
Heizband
'>
Heizband
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
Bist du Techniker?;)
10.04.2008 08:03:39
brillant
don chisciotte
.
.
DE
ZH
Kühlzeit = tempo di refrigerazione
10.04.2008 07:58:52
richtig
19049157
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
Re:
biiiiiiiiiiitte
um
kleine
Übersetzungshilfeeeeeeeeeee
Schneckendrehzahl
-
giri
della
vite
Schließkraft
-
forza
di
chiusura
Zuhaltekraft
-
forza
di
chiusura
Kühlzeit
-
tempo
di
raffreddamento
Heizungsband
-
banda
riscaldante
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
Wer ist hier der Heizungsbandexperte, ich oder du ? Buongiorno Fabio...,) uns fehlt noch Luftkanal und Wegmessung....
10.04.2008 07:37:38
viele Fehler
don chisciotte
.
.
DE
ZH
Nastro calorifero / Nastro = Band
10.04.2008 06:54:38
fast richtig
19049250
Antworten ...
don chisciotte
.
.
DE
ZH
➤
➤
Re:
biiiiiiiiiiitte
um
kleine
Übersetzungshilfeeeeeeeeeee
zur
Zeit
Spinnt
das
Forum
!!!
Ich
habe
mir
diese
Seite
ausgedruckt
-
und
da
wurden
am
Blattende
die
gesuchte
Wörter
wie
Luftkanal
usw
.
-
jetzt
fehlen
sie
.
Ich
befinde
mich
gerade
auf
Seite
5862
-
aber
mein
Auisdruck
zeit
seite
6193
......
19049869
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
Re:
biiiiiiiiiiitte
um
kleine
Übersetzungshilfeeeeeeeeeee
Das
Spinnen
geht
vorbei
..;)
Ich
finde
meine
Übersetzung
von
Heizungsband
und
Kühlzeit
gut
.
Ich
hab
das
so
mühevoll
rausgesucht
.....
Ich
hatte
statt
Luftkanal
-
Luftdüse
gefunden
.
Ist
das
dasselbe
?
oder
condotto
aria
?
19049879
Antworten ...
user_67995
➤
➤
➤
➤
Re:
biiiiiiiiiiitte
um
kleine
Übersetzungshilfeeeeeeeeeee
Leutchen
vielen
lieben
Dank
fürs
Übersetzen
.
(at)
Mars
:
Nein
,
bin
keine
TechnikerIN
:-)
Brauche
die
Vokabeln
nur
für
eine
Besprechnung
.
Sodele
muss
jetzt
noch
ein
wenig
weiterübersetzen
.
gruß
19051653
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
biiiiiiiiiiitte
um
kleine
Übersetzungshilfeeeeeeeeeee
Die
Technikfrage
hatte
ich
eigentlich
Askderdi
gestellt
...;)
Ciao
Multikulti
19051723
Antworten ...
user_67995
09.04.2008
übersetzungsengel
gesucht
:)
-
Luftkanal
-
Produktentwickler
-
Trennmittel
-
Wegmessung
19049153
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
Re:
übersetzungsengel
gesucht
:)
Luftdüse
-
ugello
ad
aria
Produktentwickler
-
sviluppatore
dei
prodotti
(
sing
.)
Trennmittel
-
agente
di
separazione
Abmessung
-
dimensione
19049261
Antworten ...
user_67995
09.04.2008
ÜBERSETZERLE
:-)
Grazieee
Einspritzzeit
'>
Einspritzzeit
Einspritzgeschwindigkeit
'>
Einspritzgeschwindigkeit
Spritzeinheit
'>
Spritzeinheit
Spritzdruck
'>
Spritzdruck
19049151
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
Re:
ÜBERSETZERLE
:-)
Grazieee
Einspritzzeit
-
tempo
d
'
iniezione
Einspritzgeschwindigkeit
-
tasso
d
'
iniezione
Spritzeinheit
-
unità
d
'
iniezione
Einspritzdruck
-
pressione
d
'
iniezione
19049263
Antworten ...
user_67995
09.04.2008
KANN
MIR
DAS
BITTE
JMD
ÜBERSETZEN
-
DAAANKE
spritzgussmaschine
'>
spritzgussmaschine
19049014
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
Re:
KANN
MIR
DAS
BITTE
JMD
ÜBERSETZEN
-
DAAANKE
la
macchina
di
pressofusione
warte
mal
noch
,
sicher
bin
ich
mir
nicht
...
19049075
Antworten ...
user_67995
➤
➤
Re:
KANN
MIR
DAS
BITTE
JMD
ÜBERSETZEN
-
DAAANKE
was
meinst
du
denn
hierzu
:
macchina
a
pressogetto
..
könnt
passen
,
oder
?
19049155
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
Re:
KANN
MIR
DAS
BITTE
JMD
ÜBERSETZEN
-
DAAANKE
Ciao
Multikulti
,
ich
habe
schon
gesehen
:
macchina
di
pressofusione
macchina
da
pressofusione
macchina
per
pressofusione
Langenscheidt
:
Press·guss
m
(-
es
,-
güsse
)
METALL
.
1
pressogetto
m
2
(
Verfahren
)
pressofusione
f
Spritz·guss
m
(-
es
)
pressofusione
f
19049180
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
Re:
KANN
MIR
DAS
BITTE
JMD
ÜBERSETZEN
-
DAAANKE
Ich
habe
gefunden
:
Spritzgießmaschine
-
pressa
per
iniezione
19049270
Antworten ...
pupitta
.
EN
DE
IT
09.04.2008
bitte
um
Ü
-
Danke
!!!
Guten
Morgen
du
Schlafmütze
...
während
du
noch
schläfst
und
träumst
-
hoffentlich
von
uns
-
bin
ich
schon
am
Arbeiten
.
Wenn
ich
jetzt
neben
dir
wäre
,
würde
ich
dich
beim
Schlafen
beobachten
...
und
deine
süssen
Lippen
anknabbern
...und dich
überall
küssen
...ich
liebe
dich
so
sehr
mein
Schatz
.
Und
noch
was
anderes
: "
Heute
ist
so
ein
Moment
" - "so
wie
jetzt
"
19048937
Antworten ...
Kate1
.
EN
DE
IT
SP
➤
Versuch
Buongiorno
dormiglione
...
mentre
tu
stai
ancora
dormendo
e
sognando
-
di
noi
spero
-
io
sono
gia
'
al
lavoro
.
Se
adesso
fossi
accanto
a
te
,
ti
guarderei
...
e
ti
darei
un
bacio
sulle
labbra
....e
poi
bacerei
il
tuo
corpo
...ti
amo
cosi
'
tanto
tesoro
mio
.
"
Oggi
é
un
momento
cosi
' -
come
adesso
!"
Lg
,
Kate
19049015
Antworten ...
Wilson1
.
DE
LT
09.04.2008
Bitte
ins
Italienische
übersetzen
!
Sehr
geehrte
Damen
und
Herren
,
wir
sind
mir
ihrem
Vorschlag
einverstanden
und
nehmen
das
Zimmer
nr
.
27
(
mit
Meerblick
)
ab
Sonntag
,
den
18
.
Mai
.
Wir
wollen
aber
bereits
am
Freitag
,
den
16
.
Mai
.,
bei
ihnen
eintreffen
und
bleiben
dann
,
wie
schon
unten
geschrieben
,
bis
Samstag
,
den
24
.Mai.
Wir
hoffen
,
dass
wir
ein
Tag
länger
bei
Ihnen
bleiben
können
,
und
bitten
Sie
, dass Sie
uns
nochmals
als
Bestätigung
,
ob
alles
klar
geht
,
antworten
.
Mit
freundlichen
Grüßen
Aufwiedersehen
bis
zum
16
.
Mai
!
19048914
Antworten ...
user_66422
09.04.2008
bitte
um
Übersetzung
-
Danke
!!!
Der
Text
beginnt
mit
einem
kurzen
Dialog
zwischen
Vater
und
Sohn
.
Der
Hauptteil
des
Textes
hat
vorwiegend
einen
erzählenden
Charakter
und
enthält
auch
Reflexionen
des
Erzählers
über
das
Verhältnis
der
Familienmitglieder
untereinander
.
Der
erste
Teil
(
1
-
5
)
beginnt
mit
einem
Streit
zwischen
Vater
und
Sohn
.
Der
Vater
tadelt
den
Sohn
,
weil
er
–
nach
Meinung
des
Vaters
-
seine
Tage
verbringt
ohne
etwas
zu
tun
.
Im
folgenden
Teil
(
6
-
8
)
faßt
der
Erzähler
wesentliche
Informationen
über
das
Leben
seines
Vaters
zusammen
.
Wir
erfahren
,
dass
der
Vater
im
Ausland
gearbeitet
und
erst
dann
,
als
er
genug
Geld
verdient
hatte
,
geheiratet
hat
.
In
den
folgenden
Zeilen
(
9
-
12
)
beschreibt
der
Erzähler
seine
Mutter
.
Wir
erfahren
,
dass
sie
erst
spät
geheiratet
und
immer
hart
gearbeitet
hat
.
Darüber
hinaus
hebt
der
Sohn
hervor
,
dass
die
Mutter
eine
große
Leidenschaft
für
die
schönen
Dinge
hatte
.
Im
letzten
Teil
(
13
-
15
)
spricht
der
Erzähler
von
seinem
damaligen
Verhältnis
zum
Vater
.
Er
erklärt
,
dass
sie
sich
nicht
verstanden
haben
,
weil
sein
Vater
nur
an
die
Arbeit
und
Ordnung
im
Leben
dachte
,
während
es
ihm
gefiel
,
allein
zu
sein und zu
reflektieren
.
19048848
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X