Natürlich habe ich das verstanden schatz... und ich weiß auch das du mich nie darum bitten würdest mein Leben hier aufzugeben...und das musst du auch nicht..weil ich es selbst tun werde wenn es soweit ist!Außerdem würde ich mein Leben hier nicht aufgeben..ich würde nur ein neues anfangen,mit dir, dem Menschen den ich liebe!!
Ovviamente l’ho capito, tesoro… e so anche che non mi chiederesti mai di abbandonare la mia vita qua… e non devi farlo.. perché lo farò io stessa quando sarà arrivato il momento! Inoltre questo non significherebbe abbandonare la mia vita qui, ma solo cominciarne una nuova, con te, la persona che amo!
hallo zusammen, hätte da ne kleine sms zum übersetzen..
mein italienisch ist momentan schlecht..bekomme die richtigen sätze nicht so gut zusammen..
Hallo Zina..
wie geht es dir? ich hoffe gut?
hab viel an dich gedacht, wollten dir nur mal einen lieben gruß schicken.
hab dich ganz doll lieb, großer kuss
Sei molto matura e quindi penso che lo capirai subito quando e come è il momento di prendere delle decisioni io non ti chiederò mai di abbandonare la tua vita in Germania perché mi sembra da egoisti ma so che il tempo e i nostri incontri decideranno per noi.....o no?
Io ti voglio vicino......tu mi vuoi vicino non cè più niente da dire per il momento credo....vogliamo tutti e due la stessa cosa!!
Ti amo
Du bist sehr reif und deswegen denke ich, dass du sofort verstehen wirst, wann und wie der Moment ist, um Entscheidungen zu treffen. Ich werde dich nie darum bitten dein Leben in Deutschland aufzugeben, weil mir das zu egoistisch erscheint. Aber ich weiß, dass die Zeit und unsere Treffen für uns entscheiden...oder nicht?
Ich will dich in der Nähe.....du willst mich in der Nähe, im Moment gibt es da nichts weiter zu sagen, denke ich....wir wollen beide das Gleiche!!!
Ich liebe dich
Sono parole non dette da una diciannovenne ma da una persona matura e diligente che sa il fatto suo!!
E io questo l'ho capito subito....
Io come già sai qua in Italia ho già una pozizione cioè il mio lavoro la mia casa e come tè i miei genitori.... Tu sei molto intelligente e questo l'hai capito....non avevo dubbi!!!
SELBSTVERSUCH
Diese Worte können nicht von einer 19-jährigen kommen aber von einer reifen Person und ich glaube die ihre Sachen fleißig macht (?Klingt komisch)
Und das habe ich sofort verstanden...
Ich, wei du weißt, habe hier in Italien einen Stand, das heißt meine Arbeit,mein Haus und wie du meien Eltern...Du bist sehr intelligent und das habe ich verstanden..daran habe ich keine Zweifel!!
Das sind Worte, nicht von einer 19jährigen gesagt, sondern von einer reifen und sorgfältigen Person, die weiß, wo es langgeht!
Und das habe ich sofort verstanden…
Ich habe, wie du weißt, hier in Italien schon eine Position, das heißt, meine Arbeit und mein zu Hause und wie du meine Eltern… Du bist sehr intelligent und hast das verstanden… ich hatte keine Zweifel!!!
Ehrlich ausgesprochen bedeutet das für mich..das ich Deutschland verlasse würde, um glücklich zu sein!!!
Ich sage das nicht einfach so..sondern weil ich es so meine!
Das geht natürlich nicht von heute auf morgen und muss sowohl von mir als auch von dir gründlich durchdacht werden!
Detto sinceramente ciò significa per me... che lascerei la Germania per essere felice!!!
Questo non lo dico semplicemente cosí... ma perché é la mia opinione!
Beh, sicuramente questo non si fará dall'oggi al domani e ne dovremo riflettere accuratamente tutti e due!
LG, trattino
Mhm, ist da nicht eher eine Stimmung oder Umgebung gemeint? Eine prickelnde Champagnerstimmung o.ä.??
Im internet abgeguckt:
- un ambiente di champagne
- un clima "secco e frizzante come lo champagne"