hi, ich habe leider keine zeit, dir diesen wunderschönen text zu übersetzen, ausserdem wäre mein deutsch wohl nicht gut genug :-)
könntest du mir trotzdem verraten, wer es geschrieben hat? es ist wirklich atemberaubend-schön...
hy ich werde es mal versuchen, mein dutsch ist nicht das wahre aber naja easy
Ho licenziato Dio ich ,habe gott gekuendigt
gettato via un amore ,eine liebe weggeschmissen
per costruirmi il vuoto, um mir eine leere zu bauen
nell'anima e nel cuore. ,in meiner seele und herzen
Le parole che dico ,die woerter die ich sage
non han più forma né accento,haben keine form und kein akzent mehr
si trasformano i suoni , sie verwandeln sich in toene
in un sordo lamento. , in ein stummes beklagen
Mentre fra gli altri nudi, inzwischen in den anderen..?
io striscio verso un fuoco , krieche ich gegen ein feuer
che illumina i fantasmi ,welches laesst die geister erstrahlen
di questo osceno giuoco., in diesem dunkeln spiel?
Come potrò dire a mia madre che ho paura? , wie kann ich meiner mutter sagen dass ich angst habe?
Chi mi riparlerà , wer wird mir wiedersprechen
di domani luminosi, vo strahlenden morgen
dove i muti canteranno , wo die stummen singen
e taceranno i noiosi ,und die langweiligen geben ruhe
quando riascolterò , wenn ich dich wieder hoere
il vento tra le foglie , der wind zwischen den blaetter
sussurrare i silenzi , murmeln die ruhe
che la sera raccoglie. welches den abend sammelt
Io che non vedo più ,ich,welcher nicht mehr sieht
che folletti di vetro ,feen?aus glas
che mi spiano davanti ,wo mich beobachten davor
che mi ridono dietro. , wo mir hinterher lachen
Come potrò dire la mia madre che ho paura? dass gleiche wie oben*siehe oben*
Perché non hanno fatto ,warum haben sie nicht gemacht
delle grandi pattumiere , grosse...?
per i giorni già usati , fuer die schon gebrauchte tagen
per queste ed altre sere. ,fuer diesen abend una andere abende
E chi, chi sarà mai , und wer, wer wird es sein
il buttafuori del sole , der die sonne herausgibt
chi lo spinge ogni giorno , wer schubst ihn heraus jeden tag
sulla scena alle prime ore. auf die buehne in den ersten stunden
E soprattutto chi und vorallem
e perché mi ha messo al mondo , und warum hat man mich auf die welt gesetzt
dove vivo la mia morte , wo der tod lebt
con un anticipo tremendo? mit einem unheimlichen drang mich zu erreichen?
Come potrò dire a mia madre che ho paura?
Quando scadrà l'affitto , wenn die miete ablaeuft
di questo corpo idiota , von diesem dummen koerper
allora avrò il mio premio , dann wird ich meinen preis haben
come una buona nota. wie eine gute note
Mi citeran di monito ...?
a chi crede sia bello an wer glaubt es ist schoen
giocherellare a palla spielen mit dem ball als sei es
con il proprio cervello. das eigenen hirn
Cercando di lanciarlo , versuchend ihn zu werfen
oltre il confine stabilito ueber die linien...
che qualcuno ha tracciato zu einem der die huegel
ai bordi dell'infinito. mit dem unendlichen beruhrt hat
Come potrò dire a mia madre che ho paura?
Tu che m'ascolti insegnami du hoerst mir zu, lern mir
un alfabeto che sia ein alfabeth wo
differente da quello anderst ist als das von
della mia vigliaccheria. meiner idioti ist
sorrz mein deutsch ist furtchtbarbaci
luana
aber hoffe ich konnte helfen
Hallo M., wie gehts dir? Was hast du so die letzte Zeit gemacht, außer arbeiten? Ich war die letzte Zeit traurig, mein kleiner "Peter" ist gestorben... :o( ...aber jetzt habe ich wieder einen neuen Wellensittich "Freddy". Er ist sehr süß und sieht blau-weiß aus.
Bis bald, liebe Grüße...
P.S. Ihr fahrt morgen als Verlierer nach Hause!!!
Ciao M., come stai? Cosa hai fatto di bello negli ultimi tempi oltre a lavorare? Io ero triste perché il mio piccolo “Peter” è morto … :o( … ma ora ho un altro pappagallino ondulato “Freddy”. È molto carino e di colore azzurro/bianco.
A presto, cari saluti..
PS: Domani tornerete a casa da perdenti…
Buongiorno, wär jemand von euch so nett mir meinen Text auf Fehler zu korrigieren??? Ich wäre euch wirklich sehr dankbar!!!
In questo mondo di ladri
Prima voglio dire che per me è stato un po’ difficile scrivere un commento su questa canzone, l´ho dovuta rileggere tante volte perché anche se le parole che vengono usate dal cantante sono facili da capire penso che il messaggio che vogliono trasportare sia più compatto e cifrato comunque l´ho provato e queste sono le mie idee.
Penso che Antonello Venditti voglia aprirci gli occhi mostrandoci che la vita al giorno d´oggi non è perfetta e non potrebbe essere perfetta. Da una parte ci sono i ladri con cui si uniscono normalmente cose negative però dall’altra parte Venditti parla in questo contesto anche di “un gruppo di amici” e mostra che in un mondo pericoloso e non perfetto ci sono lo stesso dei valori come per esempio l´amicizia. Forse prova a dirci che è più facile avere un amico in un mondo di ladri che in un mondo di santi perché al giorno d´oggi ci sono già troppi profeti e tutti parlano di altre cose, di altri valori quindi la gente non sa più che cosa “è giusto e che cosa è falso”, in che cosa deve credere.
Inoltre Venditti critica la nostra situazione e dice che viviamo in un mondo ipocrito perché da una parte siamo contro scandali, contro alcune idee dei politici però dall’altra parte non facciamo niente per alterare certe cose al contrario quando sarebbe necessario prendere l´iniziativa la gente preferisce di leggere oroscopi e di aspettare finché le cose si cambiano da sole. Secondo me questo è davvero un peccato perché sono sicura se tutti mirerebbero al medesimo scopo si potessero cambiare tante cose.
Per farla breve penso che lui voglia mostrarci che forse un mondo pieno di ladri è più onesto di un mondo pieno di santi perché fra i ladri ci sono degli amici, i ladri si fidanzano di loro e l´uno aiuta l´altro e forse questo non funziona in un mondo di santi perché alcuni dei cosiddetti santi non sono santi ma ipocriti. Per me questa critica in riferimento all’ipocrita è la quintessenza della sua canzone e penso che lui abbia ragione con quello che dice e canta perché forse i ladri sono veramente più onesti e autoctoni di alcuni “santi” che vivono solo in un mondo irreale e pieno di sogni dove valori come l´amicizia non esistono, ma dove esiste solo l´aspirazione al successo e alla ricchezza. Forse vuole mostrarci che i valori del nostro mondo sono cambiati, ora tutta la gente ha solo uno scopo cioè la ricchezza e il successo e forse solo nel mondo di ladri esistono ancora tutti questi altri valori!!!!
Ein ganz großes DANKESCHÖN im Voraus und wünsche allen hier im Forum noch einen schönen Montag!!!!
Lg Kathi
Ich bitte dich sehr, mein Wort "unbedingt" zu entschuldigen. Es steht mir
nicht zu, etwas zu fordern und es ist auch nicht
meine Art, dies zu tun. Ich konnte mir dein Schweigen nicht erklären und war in Sorge. Ich wollte aber auch nicht anrufen, du weißt, warum!
Tut mir leid, ich war sehr unsensibel.
Mi spiace tanto la mia parola "assolutamente", non mi spetto esigere qc ed è neanche il mio carattere agire ín un tale modo.
Non potevo spiegarmi il tuo tacere ed ero preoccupata. Peró non volevo chiamarti, sai perché!
Mi spiace, non ero molto sensibile!
Angebot heißt offerta.
Du hattest im deutschen in der Du-Form, in Deiner Übersetzung aber in der 2. Pers. Plural geschrieben;
Hier mein Vorschlag (in der Du-Form):
Qui accluso ti arrivi la nostra offerta. Spero che ne sia soddisfatto con tutto.
Hallo mein Schatz! Ich habe schon so lange nichts von Dir gehört - was ist passiert? Geht es Dir nicht gut? Ich habe große Angst um Dich!!! Bitte melde Dich. Ich möchte Dich so gerne in den Arm nehmen.
Einen ganz lieben Kuß von mir
Ein Versuch:
Ciao tesoro mio! Cosa é successo che non ti fai sentire? Stai bene? Sono in ansia per te!!! Per favore fatti vivo! Voglio abbracciarti. Un bacione