neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Heißt das es dann "non capisco questa oder questo frase"?

und woran erkenne ich den Unterschied, wann man das schreibt?Aus meinem buch erkenne ich das nicht....

Danke schon mal!!!
15483844
Es heißt "non capisco questa frase", weil "la frase" = der Satz weiblich ist.
15484821
@wollemaus
danke das du so schnell warst!

ich habe es mir fast gedacht!!!

cari saluti
15485092
 
Bitte korregieren!
Ha voglia di andare al ristorante per parlare del corso della giornata per domano? HA tempo?
Bitte übersetzen:
Es kommt morgen ein sehr wichtiger Kunde mit dem Namen Agnelli. Er ist sehr schwierig, deshalb solltest du morgen ganz besonders höflich und nett sein

DANKE
15482699
Avrebbe voglia di andare al ristorante per parlare della giornata di domani? Ha tempo?

Domani arriva un cliente molto importante di nome Agnelli. E' molto esigente, perciò domani dovresti essere partcolarmente cortese e gentile con lui.
15489642
 
Hi, kann mir jemand sagen was "Wer in die Fußstapfen anderer tritt hinterlässt keine eigenen" auf Italienisch heißt? Danke!!
15481786
"Chi segue le orme degli altri non lascia tracce."
15482883
danke, super =)
15483030
 
HALLO IHR LIEBEN, ICH WOLLTE MICH BEI EUCH GANZ LIEB BEDANKEN DIE MIR IMMER BEI DER UEBERSETZUNG GEHOLFEN HABEN. IHR SEID ECHT SUPER... *ECHT ZUM ABKNUDDELN*
VIELEN LIEBEN DANK AUCH AN GIOVANNA, WENN GIUS BALD WIEDER BEI MIR IST WERDE ICH WOHL KEINE UEBERSETZUNGEN MEHR BRAUCHEN FÜR DIE LANGEN BRIEFE AN MEINEN SCHATZ.

CARI SALUTI ANGIE
15481781
@angie
schön, dass es geklappt hat :)
alles gute und eine wundervolle zeit!
15483577
 
WAS HEIßT
ich liebe dich

DANKE
15481624
ich liebe dich = ti amo
15481738
das heißt "ti amo"
15481763
DANKE euch beiden
15481792
 
Hallo, ich habe von italienisch leider überhaupt keine Ahnung, aber steh total auf die Musik von Lunapop. Aber da man ja keine Songtexte veröffentlichen darf hier, wüßte ich bloß gern, was der Titel "Se ci sarai" heißt.
Dankeschön!
15477878
se ci sarai = wenn du da sein wirst
15478135
Dankeschön! Das macht mich natürlich noch neugieriger auf den kompletten Text, aber naja, vielleicht kann ich ihn ja in ca. 2 bis 10 Jahren selbst übersetzen;-)
15478473
Hast du schon mal auf golyr.de geschaut, da gibts meistens ein paar übersetzungen von Songs.Klick einfach in der ersten Spalte Links auf Songtexte suchen und gib den Interpret ein. Hoff du findest was brauchbares, kann dir aber keine Garantie drauf geben. LG
15479906
Ja habe ich, da gibt´s leider keine Übersetzung, trotzdem danke für den Tip!
15480798
 
Was bed. auf dt :
quando in tale ????
15476493
Gib doch den kompletten Satz an. Wenn man so einen aus dem Zusammenhang gerissenen Satzfetzen übersetzt, kommt möglicherweise Blödsinn dabei raus.

quando = wann, wenn
in = in
tale = solche/r, derartige/r, solch ein/e
15477415
danke, thx
;)
15478030
 
Seite:  2034     2032