Liebe Leute, lieber André, habe heute wieder einmal im Hawaii-forum reingeschaut. Eines kann ich jedoch nicht verstehen. Es gibt seit einiger Zeit - von mir - das Tahitianisch-Forum, aber keiner hat bis jetzt nach tahitianischen Wörtern gefragt.
Zu dir André. Ich habe vor ca. 2, 3 Wochen den Kauderwelsch Band "Maori - Wort für Wort" gekauft. Es ist eine super Lektüre. Ich werde auch schauen, ob ich das für die hawaiianische Sprache auch finde. Diese Lektüre(n) ist (sind) sehr hilfreich für die Übersetzung.
Also liebe Leute tut euch keinen Zwang an und fragt im Tahitianisch-Forum auch nach tahitiani-schen Wörtern. die Hawaiianer kommen ja ursprünglich von den Inseln Tahiti's > Marquesas u.a. Inseln franz. Polynesiens. Auch könnt ihr mich über meine e-mail-Adresse fragen. An die Österr. Interessenten, speziell die Wiener. Seid doch nicht so furchtbar bequem. In Wien bin ich die einizige die polynesischen Tanz unterrichtet und noch dazu die Geschichte Polynesiens vermittle. Auch habe ich einiges an Artikeln wie Leis und Blumenkränze mit Arm- und Fußschmuck für die Tänze anzubieten.
Ich möchte gerne eine Tanzgruppe gründen. Leider hat sich bis jetzt noch niemand dafür interessiert. Als Gruppenmitglied hat man aber auch Verpflich-tungen. Dies ist nicht zu vergessen. Ich kenne zwar eine Philippinsche Frau. Mind. zweimal hat sie mir Leute versprochen, die dann aber abgesagt haben. Auf Philippinische Leute ist kein Verlass. Jedes Mal sagt sie ja, nein, ja, nein. Soetwas akzeptiere ich nicht. Näheres in Bezug einer Gruppenbildung erfährt ihr unter meiner e-mail: xxxx.
Bis dahin > arofa atu Tiaré
weißt du vielleicht wo ich die Tahitian-English Dictionary von Dr. Sven Wahlroos bekommen kann? Es scheint vergriffen zu sein und ''out of print''... mahalo nui no ke kōkua ʻana mai, keaka
Ich muß dich leider enttäuschen bezüglich des Wörterbuches tahitianisch-englisch. Ich habe vor ca. 3 Jahren noch glück gehabt dieses Wörterbuch bei www.myriahs.com zu bekommen. vor 2 Jahren war ein spanischer Bekannter bei mir zu Besuch und wollte auch dieses Wörterbuch haben. Ich versuchte es dann noch einmal bei myriahs.com zu bestellen, bekam es aber leider nicht mehr. In Tahiti selbst zu bestellen ist es zwecklos, da sie diese Bücher nicht aufs Festland schicken. Warum weiß ich nicht. Konnte es noch nicht herausfinden. Sobald ich wieder Geld gespart habe. fliege ich wieder nach Hause auf Urlaub. Auch möchte ich hier in Wien ein Geschäft mit polynesischen Artikeln machen in dem ich wahrscheinlich auch diese Wörterbücher verkaufen werde. Das steht aber noch in den Sternen. Kommt Zeit kommt Rat. Mein Wörterbuch kann ich leider nicht hergeben, da ich es selber benötige. Wenn du Bestimmtes wissen willst, kannst du mich ja fragen. Übrigens, in welchem Land wohnst du? In Deutschland? Ich lebe hier in Wien schon seit einer Ewigkeit. Arofa atu Tiaré
Vielen Dank für Deine rasche Anwort! Da muss ich mich wohl noch ein wenig umschauen...es eilt halt aber auch nicht mit dem Buch...
Ich wohne z.Zt. in Deutschland und studiere die Hawaiianische Sprache seit etlichen Jahren, daher auch mein Interesse an das Tahitianische Wörterbuch...
kann mir jemand die worte " reines herz " in hawaiianisch übersetzen ?? kennt jemand noch schöne hawaiiansiche sprichwörter ? es geht um ein tattoo sollte also nicht so lang sein ...
Also Herz heißt pu‘uwai und rein heißt ma‘ema‘e. Zusammengesetzt hieße "reines Herz" (engl.: pure heart) also pu‘uwai ma‘ema‘e.
Aber dafür möchte und kann ich nicht garantieren. Vielleicht bezeichnet das Wort für Herz eben nur das Organ und nicht 'den Sitz der Gefühle', so wie das in unserem Kulturkreis der Fall ist. In vielen Kulturen der Welt ist das nämlich die Leber, dann würde "Reine Leber" das treffen was du ausdrücken willst — aber ich weiß nicht, ob das im Hawaiianischen auch der Fall ist. Und ob "rein" wirklich auch das trifft, was du ausdrücken willst, oder einfach nur "nicht schmutzig" bedeutet, weiß ich auch nicht.
Bitte stich dir diese beiden Wörter also nicht.
- André
...das vielleicht bekannteste Sprichwort von Hawaiʻi ist: ʻʻUa mau ke ea o ka ʻāina i ka ponoʻʻ. Ins Englische übersetzt heißt es: "The life of the land is perpetuated in righteousness" und ins Deutsche: ʻʻDas Leben des Landes wird durch Gerechtigkeit erhaltenʻʻ. Hoffe dies hilft bei der Auswahl der wohl tausende von Sprichwörtern in der Hawaiianischen Sprache...Du kannst auch hier einiges selber suchen: http://wehewehe.org/
...es scheint Dir ist da ein Schreibfehler unterlaufen. Ich möchte da gerne etwas berichtigen, da das Wort ʻōlopa, jedoch ohne kahakō geschrieben, etwas anderes bedeutet...das Wort für ʻʻDancerʻʻ wird wie folgt geschrieben: ʻōlapa!
Im Wörterbuch finde ich dafür:
ipo, aloha, kāne, huapala, wai puna hoa ‘inau, ‘ano‘i pua
Die kann man angeblich alle benutzen. Die ersten beiden sind sicherlich am besten.
...gut recherchiert! Ich würde noch gerne folgendes ergänzen: das Wort ''ipo'' wird eigentlich für ''Süße/Süßer'' oder ''Schatz/Schätzchen, etc.'' benutzt und da es ein ''kikino'' Wort ist, kommt ein ʻʻkaʻiʻʻ davor. In diesem Fall wird fast immer das Wort ʻʻkuʻuʻʻ benutzt. Also ʻʻku'u ipoʻʻ! Wenn ich nun mein(e) Süßer/Süße anspreche, dann kommt auch noch das ʻʻ ʻami heaʻʻ davor. Wir haben also dann: ʻʻe kuʻu ipoʻʻ. Hoffe dies hilft ein wenig weiter...
Sebastian bedeutet natürlich gar nichts auf Hawaiianisch und übersetzen kann man ihn auch nicht. Du kannst höchstens versuchen, den Namen an die hawaiianische Laut- und Silbenstruktur anzupassen, da käme dann sowas in der Art bei raus: Kepakiano
Aber das ist nur sinnlose Spielerei. Ein Hawaiianer würde dich genauso "Sebastian" nennen.
Aloha kaua,
kou inoa: Kepakiano
Ich geb dir auch gleich die Quelle, für weitere Nachforschungen
http://www.alohafriendsluau.com/names_q-z.html
A hui hou
Melusine
Kein Problem... manchmal gibt es mehrere Wörter für einen Begriff, ich kann den genauen Bedeutungsunterschied dann leider nicht sagen, weil ich auch nur ein Wörterbuch verwende.
Hibiskus = aloalo, koki‘o (Hibiscus tiliaceus = hau)
Ornament = wehi, kāhiko, kīnohi, ho‘okāhiko
schön = nani, u‘i, maika‘i, makalapua
Schönheit = nani, u‘i
Sand = one
Lagune = kai kohola, loko kai, kua‘au
Frieden = malu, maluhia, la‘i
Barracuda = kākū
Weisheit = na‘auao, akamai
Harmonie = Übereinstimmung:lōkahi, like ka nohona; Musik:ka hui maika‘i ana o nā leo mele
Welle = nalu, ‘ale
Wahrheit = ‘oia‘i‘o
Palme = pāma, pālama, niu(die ersten beiden sind Lehnwörter aus dem Englischen)
Sinn = Wahrnehmungssinn:‘ike; Bedeutung:mana‘o nui
Alle Angaben wie immer ohne Gewähr
Liebe Grüße,
- André