auf Deutsch
in english
στα ελληνικά
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Griechisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Griechisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Griechisch Lern- und Übersetzungsforum
Griechisch
Hier ist der richtige Platz um Übersetzungsversuche prüfen zu lassen und Übersetzungswünsche zu deponieren.
Bitte keine Liedertexte und urheberrechtlich geschützte Gedichte in dieses Forum schreiben -
darum
Konversationen Dritter verstoßen gegen das Persönlichkeitsrecht und werden sofort gelöscht!
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
1537
1535
SheyLa
16.08.2008
sHeyLa
:)
heey
ich
mal
wieder
:))!!
haben
die
griechen
eigentlich
auch
so
ein
wort
bzw
satz
wenn
sie
sagen
"
ich
schwöre
" ..so
wie
bei
den
türken
"
vallah
" ???
19481832
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
@SheyLa
.
ich
habe
im
Woerterbuch
gefunden
..
vallahi
=
ma
to
theo
=
μα
το
θεό
= (
etwa
)
im
Namen
Gottes
(
oder
ich
schwoere
und
Gott
sei
mein
Zeuge
) ..
yemin
etmek
=
ορκιζομαι
=
schwoeren
ich
weiss
nicht
ob
dir
das
weiterhilft
.
merhaba
'>
merhaba
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
19484146
Antworten ...
Cora77
.
DE
EN
SP
EL
16.08.2008
Ich
brauche
mal
wieder
eure
Hilfe
....
Bitte
folgendes
übersetzen
:
Ich
wünsche
dir
wunderschöne
Träume
mein
Schatz
.
Ich
kann
es
kaum
erwarten
wieder
bei
dir
zu
sein
.
Unser
Urlaub
war
wirklich
unglaublich
.
Ich
möchte
dich
für
immer
bei
mir
haben
.
Vielen
lieben
Dank
schon
mal
für
die
Übersetzung
.
19481784
Antworten ...
user_62589
➤
Re:
Ich
brauche
mal
wieder
eure
Hilfe
....
Sou
euxomai
glyka
oneira
agapi
mou
.
Xairome
kiolas
na
eimai
konta
sou
.
H
diakopes
mas
eitan
to
kati
allo
.
Thelw
na
se
exw
panta
stin
pleura
mou
.
(
eine
wortwörtliche
übersetzung
ist
nicht
immer
möglich
;
wie
du
vll
weißt
.
aber
sinngemäß
ist
das
schon
richtig
:
D
)
19484090
19484098
Antworten ...
Cora77
.
DE
EN
SP
EL
➤
➤
Re:
Ich
brauche
mal
wieder
eure
Hilfe
....
Daaaankeschön
!!!!
Da
wird
sich
heute
Nacht
sicher
jemand
drüber
freuen
;-))
19484175
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
@Cora77
.
Variation
'>
Variation
SMS
(
fuer
GR
sprechende
)
Sou
euxomai
yperocha
oneira
agapi
mou
.
De
mporo
na
perimeno
mexri
na
eimai
pali
konta
sou
Oi
diakopes
mas
eitan
to
kati
allo
.
Thelw
na
se
exw
panta
dipla
mou
.
AUSSPRACHE
(
fuer
deutsch
sprechende
)
Ssu
efchome
iperocha
onira
agapi
mu
.
De
boro
na
perimeno
mechri
na
ime
pali
konta
ssu
.
I
diakopes
mas
itan
to
kati
alo
.
Thelo
na
sse
echo
panta
dipla
mu
.
GR
Σου
εύχομαι
υπέροχα
όνειρα
αγάπη
μου
.
Δε
μπορώ
να
περιμένω
μέχρι
να
είμαι
πάλι
κοντά
σου
.
Οι
διακοπές
μας
ήταν
το
κάτι
άλλο
.
Θέλω
να
σε
έχω
πάντα
δίπλα
μου
.
dimitriosm
'>
dimitriosm
PS
:
die
Uebersetzung
von
agapoula
ist
einwandfrei
.
Ich
schaetze
sie
ist
Muttersprachlerin
....
.
19484164
Antworten ...
Cora77
.
DE
EN
SP
EL
➤
➤
Re:
@Cora77
Danke
!!!!!
Was
wäre
ich
nur
ohne
euch
;-))
19484250
Antworten ...
Corfusunrise
EN
SW
IT
DE
EL
.
15.08.2008
Bitte
um
schnelle
hilfe
Hallo
Ihr
Lieben
, ...
Xronia
Polla
Ich
brauche
dringend
ne
übersetzung
in
griech
.
Buchstaben
ist
für
eine
Karte
.
Text
:
Ich
möchte
Dir
so
iel
sagen
,
doch
irgendwie
kann
ich
es
nicht
.
Außerdem
bin
ich
sicher
das
all
das,
was
meine
Augen
sagen
Du
sowieso
verstehst
.
heute
ist
ein
besonderer
Tag
,
Dein
Namenstag
,
doch
für
mich
bist
Du
jeden
Tag
ewas
besonderes
.
Ich
wünsche
Dir
von
ganzem
Herzen
viel
Glück
, Glück,
Geduld
,
Gesundheit
und
Kraft
.
All
Deine
Träume
sollen
in
Erfüllung
gehen
.
Du
bist
ein
einzigartiger
Mensch
,
bleib
wie
Du bist, Du
hast
so
viel
Liebe
in
Dir
.
Sei
stark
und
glaub
an
Dich
selbst
, und
Du
wirst
immer
das
richtige
tun
.
Ich
hab
Dich
tief
in
meinem
Herzen
,
und
wenn
immer
Du
mich
brauchst
,
bin
ich
für
Dich
da
.
Für
immer
in
Liebe
19480785
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
@Sassl
.
GR
Θέλω
να
σου
πω
τόσα
πολλά
αλλά
κάπως
δεν
μπορώ
.
Εκτός
αυτού
είμαι
σίγουρη
ότι
όλα
αυτά
που
εκφράζουν
τα
μάτια
μου
έτσι
και
αλλιώς
τα
καταλαβαίνεις
.
Σήμερα
είναι
μια
ειδική
μέρα
,
η
γιορτή
σου
,
αλλά
για
μένα
είσαι
κάθε
μέρα
κάτι
(
το
ξεχωριστό
).
Σου
εύχομαι
από
καρδιάς
πολύ
τύχη
,
υπομονή
,
υγεία
και
δύναμη
.
Όλα
σου
τα
όνειρα
να
εκπληρωθούν
.
Είσαι
ένας
μοναδικός
άνθρωπος
,
μείνε
όπως
είσαι
,
έχεις
τόση
πολλή
αγάπη
μέσα
σου
.
Να
είσαι
δυνατός
και
πίστευε
στον
εαυτό
σου
.
Έτσι
θα
κάνεις
πάντα
το
σωστό
.
Σε
έχω
βαθειά
μέσα
στην
καρδιά
μου
και
όποτε
με
χρειαστείς
θα
είμαι
για
σένα
παρούσα
.
Για
πάντα
με
αγάπη
.....
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
19484195
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
@Sassl
.
jeder
Uebersetzer
erwartet
1
.
Ein
Zeichen
,
dass
du
die
Antwort
gelesen
hast
.
2
.
Ein
schlichtes
Danke
!!!!
sonst
ist
Zeitverschwendung
fuer
ihn
!!!!
und
das
was
ich
dir
sage
,
geschieht
nicht
zum
esten
Mal
...
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
19492149
Antworten ...
MSonja
➤
➤
Re:
@Sassl
Da
hast
Du
aber
so
was
von
Recht
,
lieber
Dimi
.
Bei
mir
hat
sie
das
auch
so
gehandhabt
und
jetzt
übersetze
ich
ihr
auch
nix
mehr
.
Ich
komme
mir
bei
solchen
Menschen
dann
auch
missbraucht
vor
,
so
nach
dem
Motto
:
Der
Mohr
hat
seine
Schuldigkeit
getan
,
der
Mohr
kann
gehen
;)
Gruß
aus
Bonn
und
kalo
bradu
.
19492432
Antworten ...
Corfusunrise
EN
SW
IT
DE
EL
.
➤
➤
Re:
@Sassl
Ich
bedanke
mich
herzlich
für
Deine
Übersetzung
.
Heute
habe
ich
Deine
Antwort
gelesen
.
es
tut
mir
leid
,
das
ich
nicht
früher
Antworten
konnte
,
aber
ich
komme
zur
Zeit
nicht
jeden
Tag
an
eine
Internetverbindung
.
Ich
lebe
auf
einer
Insel
,
und
warte
seit
7
Monaten
auf
einen
DSL
anschluss
,
somit
bin
ich
nicht
all
zu
oft
online
und
das
nur
analog
.
Vielleicht
kannst
Du
mich
verstehen
.
Trotzdem
vielen
Dank
19495272
Antworten ...
user_87352
EN
DE
EL
15.08.2008
Bitte
nochmal
um
Übersetzungshilfe
für
sms
!
Hi
meine
Lieben
...
Jetzt
hat
meine
liebste
mich
paar
mal
angerufn
,
aber
da
hab
ich
noch
geschlafen
*
gg
*
Jetzt
möcht
ich
ihr
nochmal
ne
sms
(
in
lat
.
schrift
)
schreiben
...
hoff
ihr
könnt
mir
da
helfen
...
Text
:
"
Meine
Süsse
!
Hab
gesehen
dass
du
angerufen
hast
.
Schreib
mir
doch
eine
SMS
.
Ich
kann
es
lesen
und
verstehen
!
Oder
hast
du
eine
Email
-
Adresse
?
Dann
schreib
mir
auf
.....
zurück
.
Vermisse
dich
,
viele
Küsse
"
19480013
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
Re:
Bitte
nochmal
um
Übersetzungshilfe
für
sms
!
"
Glykia
mou
!
Eida
oti
me
eixes
parei
sto
thlefwno
.
Gia
grapse
mou
ena
SMS
.
Kserw
na
to
diavazw
kai
to
katalavainw
.
H
mhpws
exeis
dieuthynsh
e
-
mail
;
Tote
grapse
mou
sto
....
Mou
leipeis
,
polla
filia
"
________________
"
Γλυκιά
μου
!
Είδα
ότι
με
είχες
πάρει
στο
τηλέφωνο
.
Για
γράψε
μου
ένα
SMS
.
Ξέρω
να
το
διαβάζω
και
το
καταλαβαίνω
.
Ή
μήπως
έχεις
διεύθυνση
e
-
mail
;
Τότε
γράψε
μου
στο
....
Μου
λείπεις
,
πολλά
φιλιά
"
19480059
Antworten ...
user_87352
EN
DE
EL
➤
➤
Danke
Georg
Dank
für
die
schnelle
hilfe
...
woher
kannst
du
so
gut
griechisch
?
19480092
Antworten ...
XOCCO
14.08.2008
Bitte
übersetzten
...
Könntet
Ihr
mir
bitte
noch
folgendes
übersetzten
ΠOΛΥ
KAΛΑ
danke
im
voraus
...
19478490
Antworten ...
user_87352
EN
DE
EL
➤
re:
Bitte
übersetzten
...
Ganz
einfach
...
das
müsste
"
Sehr
gut
"
heissen
poli
=
sehr
,
viel
kala
=
gut
19478498
Antworten ...
XOCCO
14.08.2008
Ü-WUNSCH
Hallo
Ihr
Lieben
...
Könntet
Ihr
mir
bitte
für
eine
SMS
übersetzten
...
Du
fehlst
mir
irgendwie
sehr
seitdem
du
so
weit
weg
von
mir
bist
...
VIELEN
DANK
.
19478006
Antworten ...
nidi
.
IT
DE
EN
FR
F3
.
➤
Re:
Ü
-WUNSCH
Hallo
XOCCO
!
Kapos
mou
leipeis
poli
,
apo
tote
pou
eisai
toso
makria
apo
mena
.
Bitte
nochmal
drüber
schauen
!
Lg
!
19478242
Antworten ...
user_87352
EN
DE
EL
14.08.2008
Bitte
für
ne
sms
übersetzen
!!
Hi
...
hab
mich
auf
thassos
in
eine
hübsche
Griechin
verliebt
(
und
sie
sich
in mich -
>
yipeeee
!) und
bin
gerade
wieder
nach
hause
geflogen
...
jetzt
will
ich
meiner
herzensdame
ne
sms
schreiben
...
könnt
ihr
mir
bei
der
übersetzung
helfen
?
mein
handy
hat
leider
keine
griech
.
buchstaben
...
kann
man
das
auch
in
lat
.
buchstaben
in
griech
.
lesen
?
hier
wäre
der
text
:
"
Hallo
mein
Engel
!
Wie
gehts
es
dir
gerade
?
Bin
zuhause
angekommen
und
es
geht
mir
gut
.
Muss
die
ganze
Zeit
an
dich
denken
...
Hab
heute
morgen
dein
süsses
lächeln
sehr
vermisst
!!
Schreib
mir
bald
!
Viele
Küsschen
"
Danke
im
voraus
!!!
:)
19477748
Antworten ...
Roana
.
D3
IT
EN
LA
FR
.
.
➤
Re:
Bitte
für
ne
sms
übersetzen
!!
Glückwunsch
!
Beim
Übersetzen
kann
ich
dir
leider
nicht
helfen
.
Aber
wegen
griechischen
Buchstaben
auf
dem
Handy
eventuell
.
Ich
hab
auch
gedacht
,
ich
hätte
keine
,
aber
die
sind
im
erweiterten
Zeichensatz
drin
,
jedenfalls
Großbuchstaben
.
Am
besten
T
9
,
falls
du
'
s
hast
,
ausschalten
und
dann
solange
das
Zeichen
wählen
,
bis
der
griechische
Buchstabe
erscheint
.
Hab
mir
für
den
Anfang
ne
Liste
gemacht
,
welcher
wo
liegt
,
aber
mit
der
Zeit
klappt
das
dann
auch
ohne
.
Aber
natürlich
gehen
auch
lateinische
Buchstaben
...
und
das
müsste
deine
hübsche
Griechin
dann
auch
lesen
können
.
Gruß
,
Ro
19477792
Antworten ...
user_87352
EN
DE
EL
➤
➤
Re:
Bitte
für
ne
sms
übersetzen
!!
THX
....
aber
bei
meinem
handy
kommen
leider
auch
nach
diesem
Vorschlag
keine
griech
.
Buchstaben
.
Macht
nix
,
dann
muss
sie
es
eben
in
latein
.
Buchstaben
lesen
:)
Jetzt
bräuchte
ich
nur
noch
die
übersetzung
;)
BITTE
SCHNELL
:)
Hier
der
Text
nochmal
:
"
Hallo
mein
Engel
!
Wie
gehts
es
dir
gerade
?
Bin
zuhause
angekommen
und
es
geht
mir
gut
.
Muss
die
ganze
Zeit
an
dich
denken
...
Hab
heute
morgen
dein
süsses
lächeln
sehr
vermisst
!!
Schreib
mir
bald
!
Viele
Küsschen
"
19477830
Antworten ...
marliessa
.
FR
EL
EN
DE
➤
➤
➤
Re:
Bitte
für
ne
sms
übersetzen
!!
Geia
sou
aggele
mou
!
Ti
kaneis
tora
,
eisai
kala
?
Eftasa
kala
sto
spiti
kai
eimai
kala.
Prepei
synexeia
na
se
skefto
..
Mou
eleipe
symera
to
proi
to
glyko
xamogelo
sou
!
Grapse
mou
syntoma
!
Polla
filakia
Ist
für
sms
verfasst
,
wird
aber
anders
ausgesprochen
!!
Wenn
du
es
noch
in
griechischen
Buchstaben
brauchst
,
dann
schreib
es.
19478257
Antworten ...
user_87352
EN
DE
EL
➤
➤
➤
➤
Re:
Bitte
für
ne
sms
übersetzen
!!
-
>
marliessa
danke
dir
vielmals
!!!
bist
auch
ein
engel
!
:)
19478569
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
➤
➤
➤
Kleine
grammatikalische
Korrektur
:
(
Hat
aber
keinen
Einfluss
auf
die
Verständlichkeit
des
Geschriebenen
;-)
statt
"
Prepei
synexeia
na
se
skefto
"
müsste
es
heißen
:
"
Prepei
synexeia
na
se
skeftomai
"
Der
Grund
:
"synexeia" (= ständig, dauernd, die ganze Zeit) drückt die Kontinuität (im Gegensatz zu etwas bloß Punktuellem) aus - und deshalb muss das Verb im Präsensstamm (
statt
im Aoriststamm) stehen.
19478590
Antworten ...
user_87352
EN
DE
EL
➤
➤
➤
➤
➤
re:
Kleine
grammatikalische
Korrektur
:
ui
...
hoffentlich
verstehts
sie
es
auch
so
...
19478633
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
➤
➤
➤
➤
➤
re:
Kleine
grammatikalische
Korrektur
:
Keine
Sorge
.
Ganz
sicher
.
;-)
19479299
Antworten ...
marliessa
.
FR
EL
EN
DE
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Kleine
grammatikalische
Korrektur
:
Hallo
Georg
!!
Danke
Dir
,
Du
hast
natürlich
recht
!
Was
würden
wir
nur
ohne
dich
machen
!!
LG
Marlies
19480137
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
Ά
Έ
Ή
Ί
Ό
Ύ
Ώ
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Ϊ
Ϋ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ά
έ
ή
ί
ό
ύ
ώ
α
β
γ
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
σ
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
ϊ
ϋ
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X
ς
X