neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Ich brauche eine kurdische Uebersetzung. " Du hast mich ausgenutzt, und dadurch sehr verletzt"
Dankeschoen :)
21765481
Hallo Lacri,

hier ist Deine Übersetzung!

" Du hast mich ausgenutzt, und dadurch sehr verletzt"

=Te ez ji xwe re dam bikaranîn û bi vê yekê ez gelek brîndar kirim.

LG Hejaro
21765503
 

"Viele schwere Steine liegen uns im Weg, doch egal was passiert, egal was die anderen sagen, nur Du und Ich wissen es, das wird für immer so sein und nichts wird daran je etwas ändern!"
21765480
Silav Azra,

hie ist Deine Übersetzung!

"Viele schwere Steine liegen uns im Weg, doch egal was passiert, egal was die anderen sagen, nur Du und Ich wissen es, das wird für immer so sein und nichts wird daran je etwas ändern!"

=Gelekî kevirên giran di rêya mede ne,,belê çi bibe bila bibe, kî çi bêje bila bêje, bes tinê ez û tu wê dizan in, ku wê hetahetayê wisa bimîne û tukes wê nikare be tiştekê biguherîne.

LG Hejaro
21765502
 
Mein Engel,
Du bringst Sonne in mein Leben.

Danke für alles, was Du bisher getan hast für mich! Du bist wundervoll!


21765425
Hallo Tim,

hier ist Deine Übersetzung!

Mein Engel,
Du bringst Sonne in mein Leben.
=Melekê (meleka min) min,
tu şewqa rojê têxî di jîyana min de.

Danke für alles, was Du bisher getan hast für mich! Du bist wundervoll!
=Sipas jibona gemu tiştî, ya ku te heta niha ji min re kirî. Tu gelek hêjayî!

LG Hejaro


21765432
 
Cejna Ramazane li gele Kùrt tava pirozbe. Heviyama ewe go dinavbara hamu Kürdade yekiti çebibe ...wedeme herdem we jıboyme bibe cejn...Cejna Ramazane li gele Kùrt tava pirozbe. Heviyama ewe go dinavbara hamu Kürdade yekiti çebibe ...wedeme herdem we jıboyme bibe cejn...
21765420
Silav Keça Kurda,

hier ist Deine Übersetzung!

Cejna Ramazane li gele Kùrt tava pirozbe. Heviyama ewe go dinavbara hamu Kürdade yekiti çebibe ...wedeme herdem we jıboyme bibe cejn...

Korrektur: Cejna Remezanê li gelê Kurd teva pîroz be. Hêvîya me ewe, ku di navbera hemu Kurdan de yekîtî
çêbe...vêdemê herdem wê jiboy me bibe cejn.
=Glückwunsch zum Ramadan Fest für allen Kurden. Unsere Hoffnung ist das, dass alle Kurden sich einigen werden. Dann würde es jeder Zeit für uns Fest sein.

Zur Information:
Allerdings war der Satz zwei Mal geschrieben, so dass man schlecht sehen konnte. Nicht das Du dich wunderst, warum der Satz so kurz ist.

LG Hejaro
21765430
 
wer kann mir diese beiden Texte ins deutsche übersetzen?????

Roj hilat wahre min u gula sor gula min.

und

min beriya denge te kriye min beriya bina gule te kriye min duxest tu azadbiya delala.

Über jede hilfe bin ich dankbar!!!!!!!!
21765348
Hallo Freyja,

hier ist Deine Übersetzung!

Roj hilat wahre min u gula sor gula min.
Korrektur: Rojhilat warê min û gula sor gula min.
=Orient (Osten, östlich) ist meine Heimat und die rote Rose ist meins.

min beriya denge te kriye min beriya bina gule te kriye min duxest tu azadbiya delala.
Korrektur: Min bêrîya dengê te kirîye, min bêrîya bîna (bêhna) te kirîye, min dixwest tu azad bîya delala min.
=Ich habe Sehnsucht nach deiner Stimme, ich habe Sehnsucht nach deiner Geruch, ich wollte, du wärst unabhängig meine Schöne.

LG Hejaroi
21765381
 
Mima lıpe barane.ji bibarinin bombayan disa nikarın bıqalinin tove Azadıwù Aşitiye jıber go aw didılanda şimbuye..
21765215
Silav Keça Kurda,

eve wergerandina te.

Mima lıpe barane.ji bibarinin bombayan disa nikarın bıqalinin tove Azadıwù Aşitiye jıber go aw didılanda şimbuye

Eine kleine Korrektur:
Mima, lipê baranê jî bibarîn in bombeyan. Dîsa nikarin tovê Azadî û Aşitîyê jıber ku ew di dılanda şînbûye.

=Mima lasst wie Regen bombardieren. Dennoch können sie nicht den Kern der Freiheit und des Friedens löschen, weil diese im Herzen gewachsen sind.

LG Hejaro
21765294
DANKE Hejaro für die Übersetzung !!!
21765352
 
1. Eşkamın
2. Ev strana evini jıbo te ye tu zané evinamı tu ye meleka mın tuyî meleknaz edî bes
3. Ji bo te ez ewindarım delalamın
4. Berde deste min
21765133
Hallo Azra,
hier ist Deine Übersetzung.

1. Eşkamın
Korrektur: Eşka min.
=Meine Liebe.

2. Ev strana evini jıbo te ye tu zané evinamı tu ye meleka mın tuyî meleknaz edî bes
Korrektur: Ev strana evînî jibo te ye, te zanî evîna min tu yî, meleka min tu yî, meleknaz êdî bese.
=Dieses Liebeslied ist für dich, weisst du, dass du meine Liebe bist, mein Engel bist, mein Engel ist genug.

3. Ji bo te ez ewindarım delalamın
Korrektur: Jibo te ez evîndar im, delala min.
=Ich bin in dich verliebt, meine Schöne.

4. Berde deste min
Korrektur: Berde destê min.
=Lass meine Hand.

LG Hejaro
21765139
 
Seite:  239     237