| Deutsch▲▼ | Kurdisch▲▼ | Kategorie | Typ | ||||||
|
Flanke -n f |
pal [Sing. Gen.-Akk.:-ê; Pl. Gen.-Akk.: -an] - f | Substantiv | |||||||
|
Marter -n f | tahde | Substantiv | |||||||
|
Mitte -n f | navend | Substantiv | |||||||
|
Marille -n f |
zerdele f | österr. | Substantiv | ||||||
|
Buchstabe -n m | tîp | Substantiv | |||||||
|
Ebbe -n f Gezeitenform |
nizmav (Soranî): nzmau ausgesprochen | Substantiv | |||||||
|
Nässe -n f Flora und Fauna |
terî (Soranî) f | Substantiv | |||||||
|
gönnen (intransitiv Perfektbildung mit ist im Kurdischen gekennzeichnet durch "în") intransitiv Präteritumstamm im Kurdischen: bexşî
vokalauslautend in dem Fall langes i also "î"
die jeweiligen Personalendungen werden angehangen bzw. hinzugefügt, Besonderheit, die Personalpronominaendungen, die mit einem Vokal anfangen, werden zwar auch hinzugefügt aber den ersten Vokal der Endungen werden weggelassen. (Beispiel: normale Personalendungen 1.Pers.Ez. im wird nur zu "m", da der Präteritumstamm bereits vokalauslautend ist, so wird nur das m hinzugefügt, 2.Pers. Ez. lautet auf "î" hier wird nichts hinzugefügt, es bleibt so unverändert stehen, 3.Pers.Ez. lautet ebenfalls auf "î" hier wird nicht das "î" weggelassen auch dieses bleibt unverändert stehen, 1.-3.Person Mz. wird ebenfalls nur das "n" an den Präsensstamm angehangen) Wie kann man dann die 2.Pers. von der 3. Person unterscheiden, allein im Satzbau kann man dieses unterscheiden, im Sprachgebrach wird gerne auch mit Partikeln so wie yê [bzw. je nach Person eigener zugehöriger Partikel] gearbeitet oder anhand des Objektes kann man den Unterschied erkennen. Im Sprachgebrauch könnte man die 3.Pers. vlt. auch unterscheiden, weil man das "î" oftmals bei der Verbendung auch als "e" ausspricht. Dann gibt es aber leider auch wieder andere regionale Aussprachen, so wie bei uns (wohl die Leute die faul beim Sprechen sind und sich nicht solch Mühe geben, da lautet vieles auf "e", da hätte man dann leider auch Schwierigkeiten zu unterscheiden um welche Person handelt es sich 2. Pers.Ez/3.Pers.Ez hört man aber dann aus dem Gespräch heraus, um wen es sich so handelt wie als erstes beschrieben)
Merke: irreg. Verb lautet hier in diesem Fall vokalauslautend, das heißt aber nicht das diese Regelung für alle anderen Verben, die im Infinitiv auf "în" enden so übernommen werden kann. Auch hierbei gibt es leider Regelungen für andere Verben. Denn nicht jedes Verb hat tatsächlich einen "reinen" Präsensstamm, bei diesen Verben, die überhaupt keinen Präsensstamm besitzen gilt die Regelung, das Verb aus dem Präteritum -Infinitiv wird so übernommen und die jeweiligen Personalendungen werden aus dem Präsens angefügt plus die Präsensvorsilbe di wird als erstes diesem Verbgebilde vorangestellt. (sieht dann unendlich lang aus ist aber trotzdem richtig).
|
bexşîn Präsensstamm: bexş
Präsensvorsilbe: di
ez dibexşim
tu dibexşî
ew dibexşî
em dibexşin
hûn dibexşin
ew dibexşin
| Verb | |||||||
|
Mitte f ~, Tiefe (f), Zentrum (n) |
kurayî f | Substantiv | |||||||
|
Seite -n f ~ (f), Körperseite (f), Flanke (f) |
tenişt [Sing. Gen.-Akk.: -ê; Pl. Gen.-Akk.: -an] - f | Substantiv | |||||||
|
Äußere -- n ~ (n), Aussehen (n), Gesicht (n) |
sifat m | Substantiv | |||||||
| beugen -n intransitiv | xarbûn [intrans.] | Verb | |||||||
|
Frage -n f ~, Anfrage (f/sing) (pl.-n) |
pirsiyar (Soranî):prsiar ausgesprochen (Soranî) | Substantiv | |||||||
|
Bambusrohr n ~, Schilfrohr (n) |
qamir f | Substantiv | |||||||
|
Eid -e m ~ (m), Schwur |
qesem f | Substantiv | |||||||
| entstehen intransitiv | çêbûn | Verb | |||||||
| verloren gehen intransitiv | windabûn | Verb | |||||||
|
unternehmen intransitiv z. B. etwas dagegen unternehmen | pêrabûn | Verb | |||||||
| teuer sein intransitiv | bihabûn | Verb | |||||||
vorbereiten, vorbereitet sein, vorbereiten intransitiv reflexiv
sich ~; | amadebûn | Verb | |||||||
| aussterben intransitiv | qirbûn | Verb | |||||||
|
aufblühen intransitiv ~, sich öffnen, sich entfalten, sich trennen | vebûn | Verb | |||||||
| benachrichtigen transitiv | xeberdan | Verb | |||||||
|
ergeben transitiv sich ~, | radestbûn | Verb | |||||||
| verschwinden intransitiv | windabûn | Verb | |||||||
| erlauben transitiv | destûrdan | Verb | |||||||
|
loben transitiv (auch) infrormieren, empfehlen, anraten, vorschlagen | salixdan | Verb | |||||||
| anbeißen transitiv | dadan | Verb | |||||||
| dahingehen intransitiv | wirdeçûn | Verb | |||||||
| abstimmen transitiv | dengdan | Verb | |||||||
|
unterrichten transitiv in Form von Lehren, jmd. etwas beibringen, ein Fach unterrichten, Unterricht geben | dersdan | Verb | |||||||
|
aufsteigen intransitiv aufsteigen auf ein Pferd, ein Fahrrad, etc. | sivarbûn | Verb | |||||||
| abschließen transitiv | dadan | Verb | |||||||
| abwenden intransitiv | badan | Verb | |||||||
| (sich) scheiden lassen,(sich)scheiden reflexiv | berdan | Verb | |||||||
| erscheinen irreg. intransitiv | xuyabûn | Verb | |||||||
|
verspielen transitiv nicht in Form von "spielen" zu verstehen, sondern einen Situationsausgang verspielen, weil man nicht vorsichtig war in seinem Tun | derdan | Verb | |||||||
| sich befreien reflexiv | rizgarbûn | Verb | |||||||
| bescheren transitiv | bexşişpêdan | Verb | |||||||
| etwas erklären transitiv | saloxdan | Verb | |||||||
| ausrutschen intransitiv | xijbûn | Verb | |||||||
|
bezwecken transitiv beabsichtigen, bezwecken |
mebestpêdan mebestpêdan | Verb | |||||||
| abkürzen (abgekürzt sein); kurz sein, klein sein intransitiv | kinbûn | Verb | |||||||
| bedürfen (bedürftig sein) intransitiv | hewcebûn | Verb | |||||||
| beugen intransitiv | daqûlbûn | Verb | |||||||
| abhandenkommen intransitiv | windabûn | Verb | |||||||
| absteigen intransitiv | peyabûn | Verb | |||||||
| fig. sich befreien reflexiv | xelasbûn | fig | Verb | ||||||
| abkühlen intransitiv | hênikbûn | Verb | |||||||
bedrängen, eindringen (in ...) transitiv
|
têvedan
| Verb | |||||||
| erblinden intransitiv | korbûn | Verb | |||||||
| bewilligen transitiv | arêdan | Verb | |||||||
|
fruchten transitiv hat nichts mit der Frucht zu tun (die Frucht eigentlich mêwe), fruchten verwendet man im Deutschen u. a. wenn man sagen möchte die Erziehung fruchtete nicht aber nicht unbedingt im Kurdischen (im Deutschen auch Ableitung zur Frucht, die Erziehung z. B. trug keine Früchte, so kann man das aber nicht im Kurdischen übersetzen) | berhemdan | Verb | |||||||
|
ergrauen [hier: Haare gemeint] intransitiv und auch nur bei Menschen nicht bei Tieren | sipîbûn | Verb | |||||||
| erfordern intransitiv | pêwîstbûn | Verb | |||||||
|
blind sein, erblinden intransitiv Präsens:
ez kor im;
tu kor î;
ew kor e;
em kor in;
hûn kor in;
ew kor in;
Konjunktiv-Präsens (,dass ich blind sei / ku ez kor bim):
ez kor bim;
tu kor bî;
ew kor be;
em kor bin;
hûn kor bin;
ew kor bin;
| korbûn | Verb | |||||||
|
sich ereignen reflexiv Präsens: di + qewm
ez diqewmim;
tu diqewmî;
ew diqewme;
em diqewmin;
hûn diqewmin;
ew diqewmin; | qewmîn | Verb | |||||||
| fummeln transitiv | têwerdan | Verb | |||||||
| bewilligen transitiv | rêgedan | Verb | |||||||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 10.12.2025 11:56:06 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit | |||||||||
Kurdisch Deutsch palda,palda(m,yî,-,n,n,n)
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken