neuer Beitrag +/-Pagina attuale
Arieccoli!!
Weiß jemand, was "arieccoli" heißt? "eccoli" steckt da ja mit drin, aber was bedeutet das zusammen mit dem ari ???
Das Wort steht über einem Foto.

Bild

Es gibt keinen weiteren Kontext.

21828799
Re: Arieccoli!!

Salute, La Enai,
"Ja gibt's dich auch noch!" möchte man da rufen ...

Gibt's da evtl. einen Zusammenhang damit?
http://www.abitarearoma.net/la-compagnia-teatrale-arieccoli-mette-in-scena-la-romanita/

Ciao, Tamy.
21828800
Re: Arieccoli!!
Ciao Tamy,
ja mich gibt es noch. Hab zwar nicht mehr so viel mit Italienisch zu tun, aber hin und wieder spitze ich hier rein.
Danke für deine Antwort, aber die Theatertruppe hatte ich auch schon gefunden. Nein, das hat nichts damit zu tun.
Aber Dusha hat es ja jetzt aufgeklärt.
Ein schönes Wochenende!
21828802
Re: Arieccoli!!
hallo la enai, das heißt : aha, da sind sie ja wieder (da haben wir sie ja wieder).
21828801
Danke: Re: Arieccoli!!
Ciao dusha,
grazie mille!!
Diese Ausdrucksweise kannte ich noch gar nicht.
Wieder was gelernt!
Passt natürlich genau, da die Beiden Schauspieler einer Serie sind, deren neue Staffel gerade gedreht wird.
21828803
Eine "Verballhornung", die richtige Schreibweise: Ah, rieccoli!
  21828811
 
Luca da bambino amava i dinosauri, e infatti i miei genitori lo chiamano ancora „Drago“.
Luca liebte als Kind Dinosaurier und meine Eltern riefen ihn dann auch tatsächlich „Drache“.
È sempre stato molto fantasioso, un anno tornando dalla colonia estiva voleva convincere tutti che i gusci delle ghiande fossero o cappelli degli gnomi!
Er war schon immer sehr fantasievoll, ein Jahr vergeht von der Sommerfreizeit wollte er alle überzeugen, dass die Schalen der Eicheln Haare der Zwerge waren!
Da bambino scriveva poesie.
Als Kind schrieb er Gedichte.
Quando c`era una scena d`amore in TV lui si nascondeva dietro il divano.
Als eine Liebesszene im TV gezeigt wurde, versteckte er sich hinter dem Sofa.
Mi ha sempre fatto un sacco di scherzi, giocavamo spesso insieme.
Er hat mit mir immer jede Menge Spaß gemacht, wir spielten oft gemeinsam.
Io volevo andare sempre a letto suo a dormire, perché avevo paura dei ladri.
Ich wollte immer in sein Bett schlafen gehen, weil ich Angst vor Dieben hatte
Ha mangiato per un estate intera pasta col tonno. Oggi probabilmente mangia solo le pizzelle napoletane che ha imparato a cucinare!
Er hat für einen Sommer lang immer Nudeln mit Thunfisch gegessen. Allerdings heute isst er nur noch napolitanische???? ,welche er gelernt hat zu kochen!
Beh per il resto, è sempre stato scemo come io è adesso…
Ähm und zum Schluss, er war schon immer ein Idiot, so wie ich jetzt…
21828794

Glaube ich gar nicht mal ...
Aber in welche Richtung willst du denn korrigiert werden?
Italienischer Originaltext > Deutsche Übersetzung ?
Oder andersrum?
21828805
Sorry, bitte die deutsche Übersetzung. Ist das richtig?
21828806
Re: ...
Hallo, Teresa!
Ich finde deine Übersetzung insgesamt sehr gut!

Hier noch ein paar Anmerkungen:
un anno tornando dalla colonia estiva voleva ... , > und einmal (wörtl.: und in einem Jahr - Anm.: das klingt eher ungewöhnlich), als er von der Sommerfreizeit zurückkam, wollte ...
Haare der Zwerge waren! > Haare der Zwerge WÄREN!
Als eine Liebesszene im TV gezeigt wurde, > (1) im TV - besser: im Fernsehen (2) Als eine ... Anm.: korrekt, wenn es sich um ein einmaliges Ereignis handelte. Ansonsten: "Immer wenn eine Liebesszene ..."
Ich wollte immer in sein Bett schlafen gehen > evtl. besser: Ich wollte immer MIT in sein Bett schlafen gehen ... (Anm.: ich nehme an, du wolltest nicht alleine sein)
Er hat für einen Sommer lang > Er hat einen Sommer lang ... oder: Einen Sommer lang hat er ...
Oggi probabilmente mangia solo le pizzelle napoletane > Heute ist er allerdings nur noch Pizzelle napoletane, eine Art Minipizza,
Beh per il resto, è sempre stato scemo come io è adesso… > Tja, und zum Schluss (/ Abschluss) kann ich noch sagen, dass er schon immer ein etwas schräger Vogel war, so wie ich auch.

Ich hoffe, das war hilfreich für dich!
Für heute nehme ich "frei" (ab in die Abendsonne),
Ciao, Tamy.
21828807
Danke: Re: ...
Voll lieb von dir! Danke! Kannst du bitte vielleicht meine andren Texte auch korrigieren? Lg
21828814
 
und das bitte bitte auch....
Zum 30.Geburtstag von Prinzessin Ingrid III erschien alles mit Rang & Namen. Bis in die frühen Morgenstunden wurde getanzt und ausgelassen gefeiert


Per il 30 ° compleanno della principessa Ingrid III tutto sembrava con nome di rango. Fino a quando le prime ore del mattino hanno ballato e festeggiato sfrenato.

Sport Karin: Unser Sportass wollte es schön früh wissen! Mit nur 9 Monaten hatte sie eine Gipshand! ...weil der Kanaldeckel, während des ersten Ausfluges mit der Gehschule, nicht Platz machte! Skifahren hingegen liegt ihr im Blut!
Luca: Unser sportbegeisterter kleiner Junge wird eins mit dem Fußball, den er heute noch mit Begeisterung beherrscht, auch wenn es nicht ganz für die Profiliga reicht! Still sitzen hingegen, zählt nicht zu seinen Stärken!

Sport Karin: Il nostro Sportass voleva sapere abbastanza presto! Con soli 9 mesi ha avuto una mano di gesso! ... perché il coperchio di canale, non stanza fatta durante il primo viaggio con la scuola a piedi! Sciare, tuttavia è nel sangue!
Luca: I nostri sport appassionato bambino diventa un tutt'uno con il calcio, ha ancora dominato oggi con entusiasmo, anche se non abbastanza per il campionato professionale! Ancora seduto dall'altra parte, non uno dei suoi punti di forza!
21828793
Re: und das bitte bitte auch....

Den Ausdruck " (non) stanza fatta" kenne ich nicht.
Ansonsten scheint mir die Übersetzung gelungen!
Ciao, Tamy.
21828818
Danke: Re: und das bitte bitte auch....
Danke! Wünsche dir einen schönen (Arbeits)Tag :-) lg
21828822
Re: Danke: Re: und das bitte bitte auch....
Ich wundere mich eigentlich, dass du oben angibst, du möchtest Korrekturen der deutschen Texte. Bei diesen Sätzen scheinen mir die ital. Versionen nicht sehr gelungen.
  21828828
 
Alles Liebe zu Deinem Geburtstag. Jetzt kennen wir uns schon 10 Jahre und haben viel miteinander erlebt. Wir teilen uns die Liebe zu den Pferden und den anderen Tieren und dies finde ich echt schön. Ich wünsche Dir, dass Du weiterhin diese Liebe zum Beruf machen kannst und sich all Deine Träume erfüllen und Du immer gesund und glücklich bist. Wenn ich kann und darf, helfe ich Dir gerne dabei. Auf weitere schöne Jahre mit unserer Freundschaft und den Pferden. Danke für Alles.
21828792
Tanti auguri di buon compleanno. Sono già dieci anni che ci conosciamo e abbiamo vissuto tanto insieme. Compartiamo l’amore per i cavalli e gli altri animali e questo fatto mi piace davvero.
Ti auguro che anche in futuro tu possa continuare a trasformare questa tua passione nel tuo lavoro e che tutti i tuoi sogni si realizzino. Inoltre ti auguro tanta salute e felicità.
Se posso e se mi è permesso ti aiuto volentieri in ciò che fai.
Tanti altri bellissimi anni con la nostra amicizia e con i cavalli! Grazie per tutto!
    21828795
Vielen Dank Wollemaus ... ich hoffe, Dir geht es gut!
21828797
Hallo, das ist mein Vorschlag, lG :)

Tanti auguri per il tuo compleanno.
Ci conosciamo da dieci anni ormai e insieme abbiamo condiviso tante esperienze.
Ci lega lo stesso immenso amore per i cavalli e gli altri animali, e questo mi rende tanto felice.
Ti auguro di continuare nel tuo lavoro con la stessa passione e l’amore di sempre e che tutti i tuoi sogni si avverino e che stia sempre bene di salute e felice.
Se potrò e mi sarà concesso ti aiuterò volentieri in questo.
A altri meravigliosi anni con la nostra amicizia e i cavalli.
Grazie di tutto.
21828796
Vielen Dank für die Übersetzung :-)
  21828798
 
Ricercato

Coppie internazionali è a piede libero in Europa, più di recente visto in Francia, Austria e Italia .
Foto segnaletica provvisorio
Per informazioni sui luogo di soggiorno è stata una taglia di 100,- Scellini / Lire negoziato, confidiamo la vostra collaborazione.
World Fashion "La pratica rende perfetti"
Le gambe corte in passerella: Così lavorano agenzie serie

Non solo gli adolescenti hanno il sogno di diventare un modello. Anche i bambini sono già in domanda di spot pubblicitari o voci di catalogo. Tuttavia, i genitori sono spesso incerti e preoccupati: In caso di sua discendenza farlo? In ogni caso, si dovrebbe provare e dovrebbe essere praticata a casa!
I due modelli sono sempre stati una attrazione!


Arte e cultura - teatro giocatori pubblico entusiasta
L'attore, Luca Bamonti, scivolato di nuovo grande nel suo ruolo, lui è textsicher e ha inviato un entusiasmo contagioso !
preciso del testo e trasmesso una gioia infetta!
Pettegolezzo e chiachierra… dove cade l`amore…

... Si sono incontrati a Parigi ... ... originariamente nativo
in Austria e in Italia ... ... si residente a Vienna ...


I viaggi – Highlights culturale!

Viaggi culturali sperimentare - non importa se si sta progettando un viaggio di studio o di un viaggio di andata, interessa di arte e mostre, sono appassionati di musica e teatro o vogliono combinare una vacanza in città con un programma culturale. Il nostro consiglio: Giappone - Tokyo
Tempo: L´inverno in Austria !
... vestirsi caldo! - ci aspetta un inverno duro! Il nostro consiglio: Tè e Sciarpe!
Italia ... Nel sud già soffia una brezza fresca del mare!
Creativo "dipingere dai numeri: scoprire la nostra mondo dell`animale"
Reale: tante volte turbolenze nella casa reale

La famiglia reale ha invitato e ha servito grande!


Wanted
Internationales Pärchen treibt sein Unwesen in Europa, zuletzt gesehen in Frankreich, Österreich und Italien.
Vorläufiges Fahndungsfoto
Für Informationen zu Ihrem Aufenthaltsort wurde ein Kopfgeld von 100,- Schilling/Lira ausgehandelt, wir bitten um Ihre Mitarbeit.
Modewelt „Früh übt sich“
Kurze Beine auf dem Laufsteg: So arbeiten seriöse Agenturen
Nicht nur Teenager haben den Traum, Model zu werden. Auch Kinder sind schon gefragt für Werbespots oder Katalogaufnahmen. Eltern sind allerdings oft unsicher und besorgt: Soll man seinem Sprössling das antun? In jedem Fall sollte man es versuchen und es sollte zuhause geübt werden!
Die beiden Models waren immer schon ein Hingucker!
Kunst und Kultur Theaterspieler begeistert Publikum
Der Schauspieler, ,Luca Bamonti‘ schlüpfte immer wieder großartig in seine Rolle, ist textsicher und übermittelte eine ansteckende Spielfreude!
Tratsch und Klatsch ...wo die Liebe hinfällt...
...kennengelernt in Paris... ...ursprünglich beheimatet
in Österreich und Italien... ...ansässig in Wien...
Reisen - Kulturelle Highlights vom Reisespezialisten!
Kulturreisen erleben - ganz gleich, ob Sie eine Studienreise oder eine Rundreise planen, sich für Kunst und Ausstellungen interessieren, sich für Musik und Theater begeistern oder eine Städtereise mit einem kulturellen Programm verbinden wollen. Unser Tipp: Japan - Tokyo
Wetter Wintereinbruch in Österreich!
...zieht euch warm an –uns erwartet ein harter Winter! Unser Tipp: Tee & Schals!
Italien... Im Süden weht bereits eine frische Meeresbrise!
Kreativ „malen nach Zahlen: unsere Tierwelt entdecken“
Royal Immer wieder Aufruhr im Königshaus
Die Königsfamilie lud ein und tischte groß auf.
21828791
 
Hallo zusammen!
Ich möchte schreiben: Danke, daß du ihn (den Abend) perfekt machst.
Grazie per farcela perfetta.

Ist das so richtig?
Vielen Dank!
21828775
Re: (Klärungsfrage)

Hallo, Toppolina!
Wie meinst du das mit dem "perfekt machen"?
Den Abend perfekt gestalten?
Für besagten Abend etwas ausmachen oder reservieren?
21828776
Wenn vorher klar von "la serata" die Rede war und es also darum geht, den Abend perfekt zu gestalten, könntest du sagen:
Grazie per renderla perfetta.
Dein Vorschlag mit "farcela" funktioniert nicht, weil "farcela" "es schaffen" bedeutet.
21828780
 
Purtroppo, quando si finisce ai rigori entrano in gioco tante cose, e non è più "calcio giocato"; e allora contano la stanchezza, la freddezza, il controllo dei nervi, la bravura di chi tira e la bravura di chi tenta di parare il tiro, e - perché no - in parte anche la fortuna... ma tutto questo fa parte del gioco, e bisogna accettarlo, anche perché non si può fare diversamente.
Comunque, questa sarebbe dovuta essere la finale: entrambe le squadre meritavano di andare avanti, per quello che hanno fatto vedere in campo.
Adesso Conte va via, e prenderà il suo posto un nuovo allenatore, "pescato" non so dove: per questo, e per il fatto che molti nostri giocatori hanno più di trent'anni, e ancora perché il nostro massimo campionato è pieno di giocatori stranieri (non sempre bravissimi), mentre giocatori giovani, molto validi e molto promettenti, restano confinati in serie B, prevedo "tempi bui": speriamo bene!
21828769
Hallo Hj,
da hast du ja einen echten Fußballexperten und Tifoso als Korrespondenzpartner!
Hier seine Reflexion und Analyse:

"Leider, kommen eine Menge Faktoren ins Spiel, wenn es am Ende zum Elfmeterschießen kommt, und es ist dann kein "gespielter Fußball" mehr. Es spielen dann die Müdigkeit eine Rolle, die Abkühlung, die Nerven, die Geschicklichkeit des Schützen und die Geschicklichkeit dessen, der den Schuss zu halten versucht, und nicht zuletzt wohl auch das Glück... … aber all das gehört zum Spiel und man muss es akzeptieren, schließlich geht es auch nicht anders.
Wie auch immer, das Ende hätte so ausschauen sollen: beide Mannschaften hätten es verdient weiterzukommen, nach dem, was sie auf dem Spielfeld gezeigt haben.
Jetzt wird Conte gehen und ein neuer Trainer seinen Platz einnehmen, der von irgendwoher "geangelt" wird: deswegen und aus weiteren Gründen (viele unserer Spieler sind über 30; unsere oberste Spielklasse besteht aus vielen ausländischen Spielern, die im übrigen nicht immer erstklassig sind, während junge Spieler, die sehr tüchtig und vielversprechend sind, auf die B-Liga begrenzt bleiben) sehe ich "dunkle Zeiten" voraus: hoffen wir mal das Beste."

Ciao, Tamy.
    21828772
mio cugino è veramente un'esperto; a te grazie mille per il tuo buon lavoro!
  21828774
 
Seite:  8265     8263