du hast einen grossen Stolz und bietest niemanden um Hilfe, doch es gibt Situationen im Leben, da ist stolz falsch. Du weisst, dass ich dir immer helfen werde, sofern es mir möglich ist. Für das sind Freunde da! Niemals möchte ich, dass du Sorgen hast und unglücklich bist!
**cool, dass es solche pages gibt um eine sprache besser zu lernen.
in Portugal melden wir uns mit:
"estou?" ... "estou, sim?" ... "está?"
letzteres kommt aus der Zeit, als es darum ging herauszufinden, ob die Verbindung «steht» (está) ... aber die Leute haben dann die ursprüngl. Bedeutung vergessen und sind zu «estou» übergegangen... als «ich bin da»
man kann auch «aló?» oder «diga?» (sprechen Sie!) oder auch nur «sim?» sagen...
weniger üblich ist es, sich mit Namen zu melden. Das machen nur TelefonistInnen.
Im Gegenteil, wenn man wo anruft (2), fragt man mitunter nach, wen man dran hat, beVOR man sich identifiziert...
wenn man allerdings nicht eine Person gezielt (am Händy) anruft, kann man zB. folgendes sagen:
A) sim, (muito/a) bom dia (boa tarde/boa noite... je nach Tageszeit) - fala a Míriam! (++)
B) olá, Sr./Sr.a abc, como está? (+)
C) estou? quem fala? (~)
und dann:
a) gostaria de falar com o/a xy ... !»
b) o/a xy está?
c) posso falar com o/a xy?
d) sou amiga do/da xy... ele/ela está?
Miriam, man sagt in Brasilien nur das: ALÔ.
----------------
Danach kommt die erklärungen... Zum Beispiel:
- Alô... oder Alô, aqui é Miriam (Hallo.../Hallo, hier ist Miriam...)
- Oi, aqui é Fernanda, a Clara está? (Hallo, hier ist Fernanda, ist Clara da?)
----------------
Wir sprechen fast nie die Familienname/Nachname, nur die Vorname. Das ist so ganz anders als hier in Deutschland. Aber man muss es lernen so wie es ist, und das ist ganz einfach. Sag "Alô" und deine Name "Miriam", danach sag was du moechtest. Voilá, die Verbindung läuft schon :-)
Ich wünschte, ich wäre nicht hier,
sondern ich könnte fliegen zu dir.
Das wäre das Grösste für mich,
mein Schatz, ich liebe dich!
-----------------------------------------
Wie du gehst und wo du gehst,
wann du gehst,
wohin du gehst,
eines sei auf allen deinen Wegen klar:
Ich liebe DICH und bin darum für dich da!
----------------------------------------
Jeden Tag, jede Stunde,
Denke ich nur an dich.
Ich vermisse dich jede Sekunde!-->
Ich liebe dich.
--------------------------------------
jaja, verstanden wirst Du auf jeden Fall, nur halten die Brasilianer das Kontinentalportugiesisch mitunter für antiquiert!
Ich wünschte, ich wäre nicht hier,
sondern ich könnte fliegen zu dir.
Das wäre das Grösste für mich,
mein Schatz, ich liebe dich!
---
Desejava não estar aqui (ai, se não estivesse aqui)
mas poder voar até lá (se tivesse asas para lá chegar)
seria o melhor para mim (seria o desejo maior p'ra mim)
meu tesoro, te adoro (amor, so de ti quero gostar)
(in Klammern, in Reimform - wow, ich bin ein «Pöt»)
-----------------------------------------
Wie du gehst und wo du gehst,
wann du gehst,
wohin du gehst,
eines sei auf allen deinen Wegen klar:
Ich liebe DICH und bin darum für dich da!
---
como vais e aonde vais
seja quando e onde for
em todos os caminhos, até mais
estarei contigo, meu amor
(auch nicht kitschiger, als das Original)
----------------------------------------
Jeden Tag, jede Stunde,
Denke ich nur an dich.
Ich vermisse dich jede Sekunde!-->
Ich liebe dich.
---
Cada dia, cada ora
cada segundo penso só em ti
me fazes falta tu agora
teu amor achaste em mim.
(ho ho ho)
--------------------------------------
Ich wünschte, ich wäre nicht hier,
sondern ich könnte fliegen zu dir.
Das wäre das Grösste für mich,
mein Schatz, ich liebe dich!
----------------------------------- Eu gostaria de não estar aqui,
mas de poder voar até onde está você.
Isso seria o máximo para mim,
meu amor, pois eu amo você!
-----------------------------------
Wie du gehst und wo du gehst,
wann du gehst,
wohin du gehst,
eines sei auf allen deinen Wegen klar:
Ich liebe DICH und bin darum für dich da!
-----------------------------------
Como e onde vais,
quando e aonde fores,
não importa, só uma coisa é certa:
eu te amo e estarei sempre onde estiveres!
-----------------------------------
Jeden Tag, jede Stunde,
Denke ich nur an dich.
Ich vermisse dich jede Sekunde!-->
Ich liebe dich.
---------------------------------- Todo dia e toda hora,
só penso em você.
A Saudade bate a cada segundo!-->
Porque eu amo você!
----------------------------------
Ich nehme die Portugiesisch Sprache in Portugal nicht als "antiquiert"... Du, Roman, solltest es nicht sagen, weil das ist so ein Mist... Die beide Sprache haben etwas unterschiedlich aber sie heissen "Portugiesisch"... Ich glaube wenn ein nord-deutscher sag hier im Forum, das in Bayern die Leute sprechen KEIN deutsch, es wird ein bisschen komisch, oder? Das ist mein Gefühl wenn du, dass kein Brasilianer oder Portugiesch ist, solche "Vorurteil" immer nimmst... Lass es sein...
müde bin ich geh zur ruh, denk an DICH und deck mich zu.nun lieg ich da, so ganz allein,wie gern würd ich jetzt in deinen armen sein!
*************************************
weil träume nicht wahr sind,weil fotos nicht lachen,weil telefongespräche keine küsse sind, weil sms nicht kuscheln, deshalb fehlst du mir so unendlich!
*************************************
Gott schuf Himmel und Erde und gab ihnen drei Lichter: ein kleines für die Nacht, ein grosses für den Tag, aber das schönste Licht legte er in Deine Augen!
*************************************
Zwei Tränen laufen über mein Gesicht, sie wollen dir sagen, ich vermisse dich, diese Tränen werden erst vergehen, wenn wir zwei uns wiedersehen!
*************************************
ich bin neu hier im forum, finde es eine tolle sache, dass viele sich die zeit nehmen dies zu übersetzen. ich würe es sehr schetzen,wenn mir dies jemand auf deutsch übersetzen könnte.. ;-)
ola tudo ben por aqui vai um pouco mal por viver longe de voce. obrigado por noites maravilhosas que voce mideu. os melhores dias da minha vida eu pasei com voce. e dificil fiear sem o cabr do teu corpo sen o meu de tua boca, longe do teu olhar brilhante que mi ilumina. voce e mel pequeno talisman. querso oltra ves sentir teu cheiro teus beijos abrasos erarinhos. mesmo que eu nao ti veja mais mesmo que o tenpo pari pra nos mesmo asin senpri dei charei o mel eoracao entregi em luas maos. quando sentir vontade de chorar nao chore? chama-me que eu venho chorar por voce. quando sentir vontade de sorris? chama-me para rir-mos juntos. quando sentir falta de amor? chama-me que eu venho amar cove. te amo e te quero muito. a felicidade e voce. para min viver presiso de voce. se eu podese ti daria ceu terra e mar mas so o que eu tengo eo meu amor para da. que deuste abensoe. ass