Hallo Barbiiefame,
die einzelnen Wörter lassen sich anklicken, dann öffnet sich unten das Wörterbuch und du kannst die Bedeutung sehen (bloß "sinto" öffnet sich nicht, das heißt "ich fühle").
Versuch es einmal. Wenn du den Sinn dann trotzdem nicht herausbekommst, helfen wir gerne weiter!
s.f.pl. Paredes que servem de separação a dois prédios contíguos.
loc. adv. Com a separação de paredes-meias ou em casas contíguas.
http://www.dicio.com.br/paredes-meias/
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=93516
hallo osita ,
danke, es sind also "gemeinsame Wände" und die entsprechenden Räumlichkeiten sind "Wand an Wand" . Sollte man es so ins Wörterbuch aufnehmen?
Gruß Peter
Kennt jemand den deutschen Begriff für einen brasilianischen "comércio popular"? Oder gibt es diesen im Deutschen gar nicht? ("Volkshandel" wäre wohl eine Wortschöpfung.)
ich habe online etwas bestellt. Ich bin mir nicht sicher, ob die Sprach portugisisch ist, sollte aber.
Kann mir wer den untenstehenden Text übersetzen? Wenn's geht so genau wie möglich. Da ich leider absolut keine Kenntnisse habe frage ich euch nach Hilfe und kann nichts vorgeben ;)
O seu pedido está resumido acima. Em breve você recebera um e-mail com o valor do frete e as intruções para o pagamento. Qualquer dúvida entre em contato pelo e-mail
xxxxx
Vielen Dank im voraus für die Hilfe
Grüße
Rex
Mail geloescht, keine privaten Daten veröffentlichen. Und ja, es ist Portugiesisch.
"Ihre Bestellung ist oben zusammengefasst. In Kürze werden Sie eine E-Mail mit den Versandkosten und den Zahlungsanweisungen erhalten. Bei Fragen kontaktieren Sie per E-Mail ..."
---
Sehr mutig, auf einer brasilianischen Seite etwas zu bestellen, wenn man die Sprache nicht versteht ...
;-)
Ich habe zu spät gesehen, dass ich auch auf english via eMail hätte bestellen können - glaube ich. Finde mal die Sachen von der Seiten in der Qualität auf einer deutschen oder englischen Seite ;)
Dieser Text hat mir meine Brasilianische Kollegin geschrieben ( Ich weis nicht ist das Portugiesisch habe alles versucht aber verstehe nichts kann mir jemand helfen Bitte ! )
Obrigada de coracao e alma por lembrar de mim! tu eres muy importante en my vida y tienes un gran espacio en mi corazon!! me hiciste llorar. Mas todo que me escrevose lieno mi corazon.muchas grazias por todo y por tener ese carinio por mi. te muchissimo y nunca el pase tiempo que pase yo jamas te olvidare!mil besos
Wr ist so lieb und könnte mir kurzen Text auf Portugieesisch korrigieren. Wäre wichtig für mich. Bitte kurz melden...dann kann ich Dokument per Mail übermitteln?? Lg
was gott dir schenkte,dein innerste wunsch magst du zurück geben wollen? wirst du je zufrieden sein?schnell bist du satt vom all dem was du dir wünschtest und das was dir aus der not half.erkenne die wahren richtigen zeichen und du wirst glücklich mit dem was du hast.unser weg ist von steinen übersäht und nicht von sternen,aber die hürde müssen wir schon selbst überwinden.
was gott dir schenkte,dein innerste wunsch magst du zurück geben wollen? wirst du je zufrieden sein?schnell bist du satt vom all dem was du dir wünschtest und das was dir aus der depression und not half.erkenne die wahren richtigen zeichen und du wirst glücklich mit dem was du hast.unser weg ist von steinen übersäht und nicht von sternen,aber die hürde müssen wir schon selbst überwinden.
Auch schade, dass du einen Text in so fehlerhaftem Deutsch hier reinstellst. Das ist ein Lernforum. Wie sollen die nicht Deutschsprachigen einen solchen Text verstehen???
Du bist schon um Korrektur oder den Ausgangstext gebeten worden....
Was Gott dir schenkte, deinen innersten Wunsch magst du zurückgeben wollen? Wirst du je zufrieden sein? Schnell bist du satt von alldem, was du dir wünschtest und dem, was dir aus der Not half.
Erkenne die wahren richtigen Zeichen und du wirst glücklich mit dem, was du hast.
Unser Weg ist von Steinen übersäht und nicht von Sternen, aber die Hürde müssen wir schon selbst überwinden.
ein Versuch von mir: (aber noch was: ''satisfeito'' wenn Empfänger männlich ist...''satisfeita'' weiblich usw.)
O que Deus te deu de presente, você gostaria de querer devolver o seu desejo mais íntimo? Você alguma vez será satisfeito/a? Rapidamente você estará farto/a de tudo aquilo que você desejou e daquilo que te ajudou. Perceba os sinais certos e verdadeiros e você será feliz com aquilo que você possui. Nosso caminho não está coberto de estrelas mas sim de pedras, mas temos que superar os obstáculos por si próprio.
Was Gott dir schenkte, deinen innersten Wunsch magst du zurückgeben wollen? Wirst du je zufrieden sein? Schnell bist du satt von all dem, was du dir wünschtest und dem, was dir aus der Not half.
Erkenne die wahren richtigen Zeichen und du wirst glücklich mit dem, was du hast.
Unser Weg ist von Steinen übersät und nicht von Sternen, aber die Hürde müssen wir schon selbst überwinden.