Kennt jemand den deutschen Begriff für einen brasilianischen "comércio popular"? Oder gibt es diesen im Deutschen gar nicht? ("Volkshandel" wäre wohl eine Wortschöpfung.)

http://g1.globo.com/rio-de-janeiro/noticia/2010/04/pericia-da-policia-civil-apontara-causas-de-incendio.html

Für eure Hilfe wäre ich dankbar!

zur Forumseite
Re:
Früher waren das ja mal fliegende Händler. Nun sind sie ja eher seßhaft geworden :-(
"provisorische Verkaufsstände"

zur Forumseite
Vielen Dank!

Könnte man das auch mit "Straßenhandel" übersetzen? Denn "comércio de rua" scheint mir (beim Googeln) ein Synonym zu sein.

zur Forumseite
Re:
so fing es ja mal an
aber so richtig Strassenhandel ist es ja auch nicht mehr
informeller Handel??

zur Forumseite
Re:
... mit reichlich illegalem Handel
;-)

zur Forumseite
Re:
wie wäre es mit "Standverkauf" ??

zur Forumseite