Kennt jemand den deutschen Begriff für einen brasilianischen "comércio popular"? Oder gibt es diesen im Deutschen gar nicht? ("Volkshandel" wäre wohl eine Wortschöpfung.)
http://g1.globo.com/rio-de-janeiro/noticia/2010/04/pericia-da-policia-civil-apontara-causas-de-incendio.html
Für eure Hilfe wäre ich dankbar!
zur Forumseite
Re:
Früher waren das ja mal fliegende Händler. Nun sind sie ja eher seßhaft geworden :-(
"provisorische Verkaufsstände"
zur Forumseite
Vielen Dank!
Könnte man das auch mit "Straßenhandel" übersetzen? Denn "comércio de rua" scheint mir (beim Googeln) ein Synonym zu sein.
zur Forumseite
Re:
so fing es ja mal an
aber so richtig Strassenhandel ist es ja auch nicht mehr
informeller Handel??
zur Forumseite