neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
A,B,C
Hallo
Könnte mir jemand bitte helfen.
Wie geht das Kurdische A,B.C?


LG
15.November
20023080
Re: A,B,C
Liebe November, silav!

Hier ist das kurdische Alphabet für Dich.

http://forum.pauker.at/VIP/Hejaro/blog_de/20/

LG, Hejaro
20023146
Re: A,B,C
Silav Hejaro

Danke vielmals.

LG 15.November
20024801
Re: A,B,C
Silav, hevala November!
Bitte, liebe November.
LG, Hejaro
20027002
 
älteren Leuten hinterherrufen (am Flughafen), daß z.B. der Flieger nicht von 'dort' abgeht...Also, damit meine ich, daß wenn ein älterer Onkel beispielsweise, eine falsche Richtung einschlägt, und ich ihm sagen will : "Onkel, dort geht es nicht zum Flieger. Du mußt nach rechts / links gehen." (Also, im türkischen so viel wie: "Dayi, ucak ordan kalkmiyo, sag'a / sol'a gitmen lazim."...
Ich habe den Fall öfter, und mit meinem wenigen Kurdisch klappt es zwar, aber immer in abgehakten Sätzen, und den Rest mit Gesten :).

Vielen Dank schonmal,
Silav
Zero
20020856
Re: Wie kann ich ...
Liebe Zehraa,
da bist Du ja wieder.
Ich freue mich, dass Du wieder da bist.

Also,

dort ist nicht richtig.
= Wire ne raste.

Onkel, dort geht es nicht zum Flieger.
=Xalo, teyare (balefir) ji wire ranabe.
=Xalo, ewder naçe teyarê (balfirê).

Du mußt nach rechts / links gehen.
= Divê tu li milê (alîyê) rast/çep herî.

Liebe Zehra, falls Du anderen Fragen haben solltest, darfst Du immer danach fragen.

Silav, selam, LG Hejaro
20020979
Re: Wie kann ich ...
Silav hevala Hejaro,

gelek spas dikim ji bona bersiva te... (raste?).
Jetzt weiß ich wie ich älteren Xalo's oder Xalti's helfen kann :)...
Silav u selamlar,

Zehra
20021479
Re: Wie kann ich ...
Silav hevala Zehraa,

sipas xweş bî, ne tişteke. Erê lê, ma hêdî raste?

Genau, Xal (Xalo) = Onkel, Xaltî (Xaltîyê) = Tante

Ich glaube, ich brauche es Dir so etwas nicht zu erzählen, Du kannst es, habe ich das Gefühl, hevala delal Zehra. :-)

Selam, silav
Hejaro
20021643
 
Hallo Zusammen :)
bin Neu hier .. und würde mich freuen, wenn man mir bisschen bei übersetzungen helfen würde.
Im türkischen Forum hat man mich nich sonderlich freundlich aufgenommen -.- hoffe hier ist es besser hehe also ich würde das hier gerne übersetzt haben:
ich liebe dich immer noch mein Herz wird für immer nur dir gehören!

danke im vorraus =)
LG
20020579
Silav KurdishPrincesS!

Herzlich Willkommen - Bixêr hatî!

Bitte macht Dir überhaupt nichts daraus, dass Du bei Kollegen im im türkischen Forum nicht gut aufgenommen worden bist.

Hier bei uns wird jeder Mensch sehr gut aufgenommen und akzeptiert. Die Herkunft eines Menschens spielt für uns keine Rolle, da wir allen Menschen sind, ob Türke, Kurde, Deutsche oder auch anderen Nationalitäten sind.

Das habe ich schon Mal gehört, dass man dort nicht gut aufgenommen wurde!

Ich übersetze Mal in Kurmancî und hevala Dersim wird bald kommen und den Satz Dir in Zazakî bzw. Dimilkî übersetzen.

Ich liebe dich immer noch mein Herz wird für immer nur dir gehören!
= Ez hêjî hej te dikim, rihê minê hetahetayê ji te re be.

LG, Hejaro
20020605
Yah aber ist nicht weiter schlimm solche
Leute sind für mich keine Menschen mehr
& danke ne ;)
20020971
Hallo KurdishPrincesS
herzlich Willkommen in unserem Forum :)
Dein Satz auf Zazaki lautet so:

Ich liebe dich immer noch, mein Herz wird für immer nur dir gehören:

ez tora hona zaf haskon, zerriya mi kota tüya

LG
Dersim
20022897
Hallo Zusammen! =)

Kann mir das jemand auf Zaza übersetzen?

Kankardesim benim! Sana yarin bol sanslar dilerim! Biliyorum, yaninda olamam, ama kalbine bakarsan, beni hep orda görürsün.

:)

Dankee!! :)
20116496
 
kann ich zu meinem patenkind auch dilé min sagen?
oder etwa nicht?
20020512
Re: kann ich...
ja, das sagen Mütter zu ihren Kindern oft.
"Dilê min" - Mein Herz
"Rihê min" - Meine Seele
"Delala/Delalê min" - Meine Niedliche
"Rindika/Rindikê min" - Meine Hübsche
20020572
Re: kann ich...
Hallo Nilaya,
bei Kindern sagt man auch gerne
berxê (berxikê) min (m) / berxa (berxika) min (w) = mein Schäflein

LG
Xerîb
20022981
 
Kann mir jemand übersetzen folgendes..

Ich habe Sehnsucht nach dir..

Trotz alldem was du getan hast liebe ich dich leider..

UND

Ich kann verzeihen aber nicht vergesse

DANKE IM VORRAUS BABYS :D
20015964
Liebe Zehir,
herzlich Willkommen.

Hier ist Deine Übersetzung:

Ich habe Sehnsucht nach Dir...
= Ez bêrîya te dikim...

Trotz alldem was du getan hast liebe ich dich leider...
= Herweha te çi kiribe jî, ez dîsa hej te dikim...

Ich kann verzeihen aber nicht vergesse.
= Ez dikarim li te bibûr im, bes ez nikar im jibîr bikim.

LG, Hejaro
20015990
 
Was heißt

Askim ich habe dich sehr vermisst.
Ich liebe Dich.
Vergiss mich bitte nicht.
Denk an mich.
gute nacht Askim
Guten morgen askim... :D

danke schönnn
20011780
Herzlich Willkommen, GGDT!

Askim ich habe dich sehr vermisst.
= Evîna min, min gelek bêrîya te kir.

Ich liebe Dich.
= Ez hej te dikim.

Vergiss mich bitte nicht.
= Ez li bextê te, min jibîr neke.

Vergiss mich bitte nicht.
= Min bîne bîra xwe.

Gute nacht Askim
= Şev baş, evîna min.

Guten morgen askim...
= Siba te bixêr, evîna min...

LG, Hejaro
20011827
Oh, ich habe nicht aufgepasst. Es ist leider in Kurmancî. Die Übersetzung könnte eventuell hevala Dersim machen.
LG Hejaro
20012100
Das stimmt, lieber Hejaro ;-)))
"min bîne bîra xwe" heißt "Denk an mich"

Silavên dilovanî
Berfin
20013398
HALLI HALLO DA BIN ICH WIEDER :)
Hallo GGDT
dein Übersetzungswunsch auf zazaki lautet so:

Askim ich habe dich sehr vermisst.
eshqe mi, tu zaf kuta mi vir

ich liebe dich
ez tora haskon

vergiss mich bitte nicht
mi hu vira meke


Denk an mich.
to vira mi

gute nacht Askim
seqa tu sero senik bo eshqe mi


Guten morgen askim
Sodire to xer vo esqhe mi


LG dersim
20014077
Hevala Delal,

es ist schön, dass Du wieder da bist.
Ich vermisse Dich, wenn Du solange weg bleibst.

Silav û hirmet
Hejaro
20014212
Hallo Heval
keine sorge, weg bin ich noch nicht :) ich verfolge alles mit im forum ;)


LG
20015863
 
Hallo ihr Lieben,

es wäre lieb, wenn mir jemand folgendes übersetzen könnte??? (sie an ihn) :

" Nein danke. Du hast mich falsch verstanden. Ich bin einfach nur nett. Ich möchte NICHTS von dir!! Keine Geschenke, kein Geld und vor allem keine Beziehung o.ä."

Es wäre wirklich sehr lieb wenn ihr mir helft denn die Person versteht nicht so gut Deutsch und versteht das sonst vielleicht nicht! VIELEN DANK IM VORAUS.
20010081
Herzlich Willkommen,
liebe MissUnique!

Hier ist Deine Übersetzung:

Na memnûn. Te ez xelet fêm kirim. Ez hema wisa mirovek baş im. Ez tutiştî ji te naxwaz im. Ne hedîye, ne pere û ne tu hevaltîyê.

LG, Hejaro
20010890
 
Seite:  158     156