auf Deutsch
in english
auf Lateinisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Lateinisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Lateinisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Latein Forum
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Lateinisch Lern- und Übersetzungsforum
Latein Forum
Gebt doch bitte eine möglichst genaue Textquelle (Lehrbuch + Lektion, Verfasser + Buch + Kapitel) mit an, wenn Ihr könnt.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
275
273
Lateinfredi
29.10.2006
Lateinarbeit
Ovid
So
erstmal
Sorry
das
ich
mich
nicht
regestriert
habe
aber
mir
fehlt
die
Zeit
Hi
Leute
vll
könnt
ihr
mir
weiterhelfen
:
Also
mein
Problem
ist
dass
ich
eine
LAteinarbeit
schreibe
,
aber
eher
schlecht
in
Latein
bin
.
Trotz
guter
Vorbereitung
hab
ich
in
der
letzten
Arbeit
nur
knapp
einer
5
entgehen
können
.
Unsere
Lehrerin
macht
vor
jeder
Arbeit
eine
Übung
,
diese
Ähnelt
der
Arbeit
selbst
im
gramatikalischen
Aufbau
sehr
.
Also
kennt
jemand
eine
Textstelle
in
einem
Ovidtext
,
die
Ähnlichkeiten
mit
der
unten
folgenden
Textstelle
hat
.
Es
kommen
wahrscheinlich
Imperative
,
Ellipsen
,
die
Zwischenstellung
eines
Verbes
des
Sagens
in
der
direckten
Rede
und
ein
konjunktiv
Präsens
drin
vor
.
Hier
die
Textstelle
:
Hymanaeus
ad
Nuptias
tendit
:
"
Ne
bene
parato
sis
fraudatus
festo
Patere
"
dixit
"
lacrimoso
stridulam
fumo
facem
!
Terribili
ipsum
fortunae
,
etiamsi
gravissima
instet
,
subpone
cor
animumque
et
etiam
, etiam
omitte
errorem
!
Para
funera
,
Orphei
!
Erravisti
"
imperavit
,
"
Verere
autem
immortales
,
hortor
,
immortalivove
deo
!"
Iustum
immortalium
iudicium
:
Hymenaeus
erravisse
neglegentem
monuit
fatique
veritate
annuntiata
sermonem
finivit
.
18021090
Antworten ...
anti-latein
28.10.2006
Latein
übersetzung
wichtig
!!!!!
Heyyyy
'>
Heyyyy
also
ich
habe
da
eine
riiiiesige
bitte
an
euch
alle
ich
habe
da
acht
sätze
die
am
montag
übermorgen
in
meiner
latein
arbeit
vorkommen
werden
doch
ich
aheb
grioße
schwrierigkeiten
diese
zu
übersetzen
hier
sidn
sie
vllt
könnt
ihr
ja
einen
oder
zwei
oder
mir
zumindest
ideen
gebn
wie
sie
übersetz
heißen
können
:
1
)
Num
putatis
plebem
iudiciis
duris
et
turpibus
opprimi
posse
?
(
meine
mögklichkeit
wäre
:
Glaubt
ihr
etwas
das
,
die
harten
und
hässligen
urteile
das
volk
unterdrücken
können
?..
ob
das
richtig
is
?!)
2
)
Ne
vos
umquam
tutos
putaveritis
!
3
)
Non
peto
iudicia
clementia
,
sed
id
studio
,
ut
iura
legesque
apud
omnes
,
non
tantum
apud
equits
ac
patres
valeant
.
4
)
Interdum
timetis
,
ne
plebs
adversus
vos
seditionem
faciat
.
5
)
Cur
tam
acriter
id
agitis
,
ne
communi
saluti
,
sed
saluti
parvae
populi
partis
consulatis`
?
6
)
Tarde
neque
tamen
sero
per
nuntios
cognavi
vos
mihi
insidias
parare
7
)
Nonne
vos
memoria
tenetis
,
cuius
filius
sim
?
8
)
Ut
is
nulla
pericula
timuit
,
ita
ego
non
timeo
,
ne
interficiar
.
wär
echt
lieb
18019517
Antworten ...
user_33793
LA
EN
SP
DE
D0
➤
Re:
Latein
übersetzung
wichtig
!!!!!
1
)
Num
putatis
plebem
iudiciis
duris
et
turpibus
opprimi
posse
?
Glaubt
ihr
etwa
,
dass
das
Volk
durch
harte
und
schändliche
Richtersprüche
unterdrückt
werden
kann
?
Die
Schwierigkeit
hier
ist
,
dass
hier
ein
ACI
vorliegt
und
opprimeri
ein
Infinitiv
Passiv
ist.
2
)
Ne
vos
umquam
tutos
putaveritis
!
Das
ist
ein
Prohibitiv
!!!
Glaubt
(
ja
)
nicht
,
dass
ihr
jemals
geschützt
seid
!
Eigentlich
kann
man
doch
ganz
logisch
an
die
Sache
ran
gehen
,
z
.
B
.
bei
Satz
4
)
Interdum
timetis
,
ne
plebs
adversus
vos
seditionem
faciat
.
Da
fängst
du
an
mit
:
Manchmal
fürchtet
ihr
, (
dann
ist
doch
eg
klar
,
dass
dann
ein
"dass"
kommen
muss
) dass
er
/
sie
/
es
nicht
macht
.
(
der
Konjunktiv
steht
wegen
dem
"
ne
").
Dann
fragst
du
:
Wer
?
Antwort
:
Das
Volk
Wen
oder
was
?
einen
Aufstand
UN
übersetzt
noch
den
Rest
:
Gegen
euch
Manchmal fürchtet ihr, dass das Volk k
einen
Aufstand
gegen euch macht.
So
gehst
du
auch
bei
den
anderen
Sätzen
vor
...
Lg
,
Homer
18020090
Antworten ...
anti-latein
➤
➤
re:
Re
:
Latein
übersetzung
wichtig
!!!!!
Danke
für
dein
hilfe
aber
ich
habe
verushct
die
anderen
sätze
zu
übersätzen
doch
ich
komme
einfach
nicht
weiter
zb
beim
7
)
ich
hätte
da
als
lösung
"
Habt
ihr
in
euren
gedächttnissen
etwa
nicht
festgehalten
,
wessen
sohn
er
war
"
meinst
du
das
is
richtig
?
18020292
Antworten ...
vox_latina
➤
➤
➤
re:
re
:
Re
:
Latein
übersetzung
wichtig
!!!!!
ich
würde
satz
7
so
übersetzen
:
Habt
ihr
etwa
nicht
in
euerm
Gedächtnis
,
wessen
Sohn
ich
bin
?
18020608
Antworten ...
anti-latein
➤
➤
➤
re:
re
:
Re
:
Latein
übersetzung
wichtig
!!!!!
achsoo
ok
danke
könntest
du
mir
vllt
mit
satz
5
helfen
...
also
den
würde
ich
so
übersetzten
:
Warum
verhandelt
ihr
so
eifrig
,
nicht
wegen
des
algemeinwohls
,
sondern
sorgt
für
die
rettung
eines
kleinen
teils
des
volkes
?
glaubst
du
das
is
richtig
18020733
Antworten ...
Schukki
28.10.2006
Bitte
um
Übersetzung
!
Danke
!
Hi
!
ich
hätte
ein
da
noch
ein
anliegen
...
Ich
muss
zu
Montag
ein
paar
verbformen
übersetzen
und
das
Tempus
bestimmen
.
Da
ich
mir
aber
nicht
sicher
bin
ob
das
,
was
ich
bis
jetzt
geschrieben
habe
richtig
ist
,
bitte
ich
euch
um
Hilfe
.
Hier
sind
die
Verben
:
agas
habeat
'>
habeat
essent
comparet
'>
comparet
relinqueretur
'>
relinqueretur
vellent
'>
vellent
sequerentur
'>
sequerentur
voluisset
'>
voluisset
dixisset
'>
dixisset
pugnatum
esset
interfecerit
'>
interfecerit
factum
sit
potuerit
'>
potuerit
conlocari
'>
conlocari
muniri
'>
muniri
cogi
opprim
'>
opprim
fuisse
'>
fuisse
accidisse
'>
accidisse
iterum
esse
fore
'>
fore
petituros
'>
petituros
coactus
esse
factum
ess
Vielen
Dank
für
die
Hilfe
schon
einmal
im
Vorraus
!
18018564
Antworten ...
Vortarulo
.
.
DE
EN
FR
SP
EO
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
!
Danke
!
Und
deine
Ergebnisse
?
Grüße
,
-
André
18018858
Antworten ...
user_52021
.
RU
NO
KA
JA
IS
.
.
.
.
.
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
!
Danke
!
Ja
gell
, "
was
ich
geschrieben
habe
"
kann
ja
jeder
sagen
;)
18019006
Antworten ...
ada77
PL
DE
RU
LT
27.10.2006
Adriana
Kann
mir
bitte
jemand
helfen
?
Was
bedeutet
ama
und
/
oder
amate
?
18015683
Antworten ...
nati
➤
re:
Adriana
Hallo
,
ama
und
amate
sind
Imperative
von
dem
Verb
amare
=
lieben
ama
(
Singular
) --
>
also
lieb
(
z
.
B
.
mich
)
amate
(
Plural
) --
>
liebt
(
z
.
B
.
mich
)
18015751
Antworten ...
Alex
27.10.2006
Anzeigen
Welche
Bedeutung
Sklaverei
in
Rom
für
Politik
-
Gesellschaft
und
Wirtschaft
hatte
?
Ich
weiss
das
ist
kein
Latein
,
aber
hat
ja
was
mit
Rom
zu
tun
.
Kann
mir
jemand
helfen
?Ich
brauche
2
Seiten
darüber
.
Ich
bedanke
mich
schon
mal
im
Voraus
bei
euch
.
18015619
Antworten ...
Isaac
➤
Anzeigen
*
sich
mit
dem
Finger
an
die
Stirn
klopf
*
Glaubst
du
,
wir
schreiben
dir
jetzt
dein
Referat
oder
deine
Arbeit
oder
was
das
sonst
ist
???
Gegen
eine
Frage
hat
ja
niemand
was
,
aber
"
Ich
brauche
2
Seiten
darüber
."
ist
das
letzte
.
So
nach
dem
Motto
: "
Ich
stells
mal
ins
Forum
und
irgendein
Dummkopf
macht
mir
dann
meine
Arbeit
."
Das
läuft
nicht
.
Es
gibt
immer
irgendwo
Infos
und
mit
deren
Hilfe
einen
eigenen
Text
zu
verfassen
ist
ja
nun
wirklich
nicht
schwer
!
Und
Sklaverei
ist
ja
nun
wirklich
kein
ungewöhnliches
Thema
,
über
das
es
keine
Informationen
gibt
....
Wie
wärs
denn
vllt
mal
mit
google
?
Oder
mit
Wikipedia
?
Hier
zum
Beispiel
steht
was
bei
Wikipedia
:
http
://
de
.
wikipedia
.
org
/
wiki
/
Sklaverei#Sklaverei
_
im
_
antiken
_
Rom
18017603
Antworten ...
Bubbii
26.10.2006
Hygin
Ich
bin
ein
totales
ei
in
latein
..
muss
aber
einen
text
von
hygin
übersetzen
und
stecke
total
..
kann
mir
wer
helfen
??
der
satz
heißt
:
Thetis
Nereis
cum
sciret
,
Achillem
,
filium
suum
,
quem
ex
pelep
habebat
,
si
ad
toiam
expugnandam
isset
,
periturum
,
commendavit
eum
ad
lycomedem
regem
,
quem
ille
inter
virgines
filias
habitu
femineo
servabat
nomine
mutato
.
HILFEEEE
!!
18014462
Antworten ...
user_33793
LA
EN
SP
DE
D0
➤
Re:
Hygin
Bitte
die
Übersetzung
richtig
!!!
abschreiben
!!!!
Thetis
Nereis
cum
sciret
,
Achillem
filium
suum
,
quem
ex
Peleo
habebat
,
si
ad
Troiam
expugnandam
isset
,
periturum
,
commendavit
eum
ad
Lycomedem
regem
,
quem
ille
inter
virgines
filias
habitu
femineo
servabat
nomine
mutato
.
Als
Thetis
Nerius
wusste
,
dass
ihr
Sohn
Achill
,
den
sie
von
Peleus
hatte
,
umkommen
würde
,
wenn
er
zur
Eroberung
Trojas
müsste
,
übergab
sie
ihn
zu
dem
König
Lycomedem
,
welcher
die
Töchter
mit
weiblichen
Aussehen
inmitten
unter
den
Jungfrauen
durch
einen
gefälschten
Namen
rettete
.
Ab
dem
"
quem
"
Satz
stimmts
nicht
mehr
so
wirklich
,
ist
doch
ein
relativer
Satzanschluss
,
aber
was
mach
ich
mit
dem "
Ille
" ??
18017423
Antworten ...
Draco
25.10.2006
Anzeigen
hi
!
ich
hätte
nochmal
ein
anliegen
...
könnt
ihr
mir
"
ich
bin
keines
herren
knecht
!"
auf
latein
übersetzten
?
danke
im
vorraus
18011732
Antworten ...
user_52021
.
RU
NO
KA
JA
IS
.
.
.
.
.
➤
Anzeigen
Nullius
domini
servus
sum
.
18011824
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X