Das ist die Antwort auf Beitrag
18019517
Latein Forum
user_33793
LA
EN
SP
DE
D0
29.10.2006
Re:
Latein
übersetzung
wichtig
!!!!!
1
)
Num
putatis
plebem
iudiciis
duris
et
turpibus
opprimi
posse
?
Glaubt
ihr
etwa
,
dass
das
Volk
durch
harte
und
schändliche
Richtersprüche
unterdrückt
werden
kann
?
Die
Schwierigkeit
hier
ist
,
dass
hier
ein
ACI
vorliegt
und
opprimeri
ein
Infinitiv
Passiv
ist.
2
)
Ne
vos
umquam
tutos
putaveritis
!
Das
ist
ein
Prohibitiv
!!!
Glaubt
(
ja
)
nicht
,
dass
ihr
jemals
geschützt
seid
!
Eigentlich
kann
man
doch
ganz
logisch
an
die
Sache
ran
gehen
,
z
.
B
.
bei
Satz
4
)
Interdum
timetis
,
ne
plebs
adversus
vos
seditionem
faciat
.
Da
fängst
du
an
mit
:
Manchmal
fürchtet
ihr
, (
dann
ist
doch
eg
klar
,
dass
dann
ein
"dass"
kommen
muss
) dass
er
/
sie
/
es
nicht
macht
.
(
der
Konjunktiv
steht
wegen
dem
"
ne
").
Dann
fragst
du
:
Wer
?
Antwort
:
Das
Volk
Wen
oder
was
?
einen
Aufstand
UN
übersetzt
noch
den
Rest
:
Gegen
euch
Manchmal fürchtet ihr, dass das Volk k
einen
Aufstand
gegen euch macht.
So
gehst
du
auch
bei
den
anderen
Sätzen
vor
...
Lg
,
Homer
zur Forumseite
anti-latein
➤
re:
Re
:
Latein
übersetzung
wichtig
!!!!!
Danke
für
dein
hilfe
aber
ich
habe
verushct
die
anderen
sätze
zu
übersätzen
doch
ich
komme
einfach
nicht
weiter
zb
beim
7
)
ich
hätte
da
als
lösung
"
Habt
ihr
in
euren
gedächttnissen
etwa
nicht
festgehalten
,
wessen
sohn
er
war
"
meinst
du
das
is
richtig
?
zur Forumseite
vox_latina
➤
➤
re:
re
:
Re
:
Latein
übersetzung
wichtig
!!!!!
ich
würde
satz
7
so
übersetzen
:
Habt
ihr
etwa
nicht
in
euerm
Gedächtnis
,
wessen
Sohn
ich
bin
?
zur Forumseite
anti-latein
➤
➤
re:
re
:
Re
:
Latein
übersetzung
wichtig
!!!!!
achsoo
ok
danke
könntest
du
mir
vllt
mit
satz
5
helfen
...
also
den
würde
ich
so
übersetzten
:
Warum
verhandelt
ihr
so
eifrig
,
nicht
wegen
des
algemeinwohls
,
sondern
sorgt
für
die
rettung
eines
kleinen
teils
des
volkes
?
glaubst
du
das
is
richtig
zur Forumseite