Deutsch▲ ▼ Spanisch▲ ▼ Category Type
kaputt machen
jorobar (estropear)
Verb
ich fand mein Auto kaputt vor
me encontré con que el coche se había estropeado
total kaputt sein (Person)
estar fundido
▶ kaputt
estropeado/a Adjektiv
▶ kaputt
adj Adjektiv pasado(-a) Adjektiv
schlecht werden, kaputt gehen
astropear
kaputt, entzwei, zerbrochen, zerrissen
adj Adjektiv roto(-a) Adjektiv
kaputt sein (Objekte)
estar fundido ugs umgangssprachlich
kaputt gehen
romperse
kaputt gehen
jorobarse (estropearse)
beschädigt, kaputt
adj Adjektiv desmedrado (-a) (estropeado)
Adjektiv
adj Adjektiv kaputt
adj Adjektiv ugs umgangssprachlich cascado (-a) (estropeado)
Adjektiv
kaputt machen
romper Verb
adj Adjektiv kaputt
adj Adjektiv chingado (-a) umgangssprachlich in Lateinamerika (Europäisches Spanisch: estropeado)
Adjektiv
ich machte
hice
er machte
hizo
er/sie machte mir eine Szene
me hizo un numerito
(überall) bekannt machen dilatar {Verb} {trans.}, {refl.}: I. {Medizin} dilatieren / ein Hohlorgan mechanisch erweitern; II. (aus)dehnen, ausbreiten, erweitern; vergrößern, blähen III. dilatarse {refl.}: a) sich (aus)dehnen, sich (aus)weiten, sich blähen; b) weitschweifig werden, sich verbreiten; c) sich aufhalten {fig.} IV. verzögern, aufschieben, hinausschieben, hinauszögern; V. verbreiten, (überall) bekannt machen; VI. verlängern
dilatar Verb
es ist kaputt
está roto
er/sie machte in einem Fernsehwettbewerb von sich reden
se dio a conocer en un concurso de televisión
keiner machte mich auf den schlechten Straßenzustand aufmerksam
nadie me avisó del mal estado de la carretera
der Ball, der kaputt ist
la pelota que está pinchada
völlig kaputt sein
fig figürlich estar para el arrastre fig figürlich
Das Fenster ist kaputt
la ventana está rota (momentaner Zustand; deshalb mit Verb: estar)
ugs umgangssprachlich - etwas etwas kaputt gehen
joderse algo Redewendung
Der Stuhl ist kaputt.
La silla esta rota.
(auch fig figürlich ) kaputt sein
estar hecho añicos fig figürlich
die Luftmatratze ist kaputt
la colchoneta está pinchada
ugs umgangssprachlich er machte Stielaugen
se le puso los ojos como platos Redewendung
die Krieg führenden Mächte f, pl
los beligerantes m, pl
Substantiv
ich machte 1.EZ
hice
er machte die Rolle, ohne sich (mit den Händen) abzustützen
dio la voltereta sin ningún asimiento
der Stress macht ihn kaputt
el estres lo mata
der Fernseher ist kaputt gegangen
se ha jorobado la tele
ugs umgangssprachlich fig figürlich im Eimer, kaputt
ugs umgangssprachlich a la remanguillé (estropeado)
fig figürlich Redewendung
ugs umgangssprachlich der Fernseher ist kaputt
la televisión no funciona
ich bin völlig kaputt
estoy que me caigo a pedazos
mach dich doch nicht kaputt!
¡no te mates!
Daniel machte ein paar Aufnahmen.
Daniel sacó varias fotos.
da machte er/sie Augen
quedarse [o dejar a uno] de una pieza fig figürlich Redewendung
Es machte einen seltsamen Eindruck.
Producía un efecto extraño.
er/sie machte Anstalten zuzuschlagen
amagó un golpe
der Verlag machte hohe Verluste
la editorial tuvo grandes pérdidas unbestimmt
ugs umgangssprachlich die Weinflasche machte die Runde
la botella de vino pasó por todas las manos unbestimmt
er/sie machte es gerne
lo hizo de buen talante (gana)
fix und fertig sein, k.o. sein, kaputt sein, erschöpft sein, ugs umgangssprachlich fig figürlich schachmatt sein
estar hecho polvo fig figürlich Redewendung
als die Proteste heftiger wurden, machte er/sie sich aus dem Staub
cuando arreciaron las protestas hizo mutis [o se fue] por el foro Redewendung
Unmut machte sich breit
se propagó el disgusto [o desacuerdo] entre la gente
er/sie/es machte 3.EZ
hizo
die Hose ist mir kaputt gegangen
se me ha roto los pantalones
Du hast meinen Fotoapparat kaputt gemacht
Has roto mi cámara de fotos [o. cámara fotográfica]
das Schloss ist kaputt/zerstört
la cerradura está rota
das Rauchen macht dich noch kaputt
el tabaco va a terminar contigo
er/sie machte ein ernstes Gesicht
su empaque era grave
das Rohr der Feder ist kaputt cañón = mittlerer Teil der Feder eines Vogels
se ha roto el cañón de la pluma cañón = parte central de la pluma de pájaro
das Gerücht machte im Dorf die Runde
el rumor dio la vuelta al pueblo
hinter jedem Namen machte er ein Häkchen
detrás de cada nombre hacía una señal
er/sie machte sich ein bequemes Leben
se dio a la vida muelle
er machte Miene, seinen Platz zu verlassen
dio a entender que abandonaba su lugar Result is supplied without liability Generiert am 29.04.2024 10:35:27 new entry Check entries Im Forum nachfragen other sources Häufigkeit 2