möchte meinem norwegischen Freund auf norwegisch zum Geburtstag gratulieren...kann mir jemand von euch bitte folgenden Text übersetzen (habs selber schon ein wenig versucht)? Könnts gerne etwas abändern, falls man das so oder so nicht auf norwegisch sagen kann:
Hallo Süßer, ich bin mir sicher dass ich der erste bin, der dir heute gratuliert!! Schade nur, dass ich nicht bei dir sein kann da ich sicher Mittel und Wege hätte, dir deinen Geburtstag noch zu versüßen.
Hej søter (kann man das auf norw. sagen, oder was wäre "besser"?), jeg er sikker på at jeg er der første hvilker gratulerer deg i dag! Det er bare synd at jek kan ikke være med dig fordi jeg har sikkerlig *** for at *** din fødselsdag
Hei søtnos,
jeg er sikker på at jeg er den første som gratulerer deg i dag! Det er bare synd at jeg ikke kan være hos deg for jeg hadde nok hatt min måte å gjøre bursdagen din til en spesiell opplevelse på.
==========================
Bei Kosenamen sind die Norweger nicht so variiert. Süßer = søter geht nicht. Søtnos geht in die Richtung und kann sowohl für Männer als auch Frauen verwendet werden. Ansonsten musst du dir etwas einfallen lassen. Warum nicht beim deutschen "Süßer" bleiben, unübersetzt? Das gibt dem etwas Spezielles, finde ich.
Nono, ganz vielen lieben Dank :o) bin ja eh brav am norwegisch lernen, aber das Geburtstag sms sollte mal ganz richtig sein (zur Abwechslung...) und das mit dem "Süßer" werd ich echt beibehalten....vielen dank nochmal auch weils so schnell ging :o)
Kann mir vielleicht jemand aus dem Wetterbericht heraussuchen, ob es in Vang/Grindaheim bald (bzw. ab dem 22.12.06) Schnee geben wird, oder die Wetterprognose übersetzen?
Leider habe ich auf der norwegischen Webseite nichts über das Wetter gefunden (ausser der Temparaturangabe). Habe deshalb ein Email an die Kommune geschickt. Sobald ich Antwort habe, poste ich hier.
Schau am besten nochmal vor der Abreise auf folgende Website:
http://www.dagbladet.no/vaer/uni/900140052
Da findest Du den Wetterbericht für Grindaheim für die nächsten 7 Tage. Das Schneesymbol (wie z.B. am 17.12. dargestellt) verstehst Du ja auch so.
Temperatur, Windgeschwindigkeit in Meter/Sekunde, Niederschlagsmenge in mm, Luftdruck in Hektopascal sind auch aus den Icons ersichtlich.
Andere nützliche Wörter sind:
Sannsynlighet for nedb - Wahrscheinlichkeit für Niederschlag
Skydekke - Wolkendecke in Prozent
Hallo Selina,
ich kann den Ausdruck nur vom Schwedischen her lesen und war mir bei rasshøl nicht sicher. Wenn das aber Arschloch ist, dann ist der Rest ähnlich uncharmant:
"jævla" entspricht ungefähr dem deutschen "scheiß-" und "tysk" ist "deutsch". ...
Sorry, wenn der Schreiber das wirklich so meint...
Grüße Birgit
... ach ja und "ditt" ist zwar meistens das Possessivpronomen "dein-", aber in der Anrede bedeutet es einfach "du": "ditt rasshøl" wäre also "du Arschloch"
Hei,
ich weiß nicht ob es dafür ein bestimmtes Wort gibt (die Norweger sind da oft viel erfinderischer und weniger exakt als wir:), aber da "bok" "Buch" heißt und "boks" Box würd' ich es einfach mal mit "bokboks" probieren ...