new entry unanswered +/-current page
übersetzung))))))
kann mir bitte jemand den text auf bahdini übersetzen???
echt nett ;-)))) DANKE


Die Tage mit dir waren wunderschön. Ich frage dich willst du ohne mich gehen? Wie ein offenes Buch ist mein Herz für dich. Bitte erkenne doch: Ich liebe Dich
18371365
Re: übersetzung))))))
Rojên me bihevra pir xweş bûn. Ez ji te dipirsim: Tu dixwazî bê min herî? Tu dilê min qul bi qul dizanî*.
Ji kereme xwe re fem bike: Ez ji te hez dikim


__
*Diese("offenes Buch") Redensart gibt es nicht in der selben Form im Kurdischen, deshalb habe ich versucht, es sinngemäß zu übersetzen, musste aber den Satz ins Aktive umwandeln. Jetzt heißt es etwa "du kennst jedes Eck(jede Öffnung) meines Herzens". Also mein Herz ist dir sehr vertraut.



Klick mal
www.KURDIS.NET

http://www.kurdis.net/forum/index.php
18371567
re: übersetzung))))))
Dein Übersetzungswunsch:

Die Tage mit dir waren wunderschön. Ich frage dich willst du ohne mich gehen? Wie ein offenes Buch ist mein Herz für dich. Bitte erkenne doch: Ich liebe Dich....

Rojên li gel te, gelek xweşbun. Ez pisyar ji te dikim, tu dixwazê bêy min biçê ?. dilê min Wekî Pirtokek vekrîye ji bu te. Hîvîdikim qebul bike. Ez heş te dikim
18371599
re: übersetzung))))))
magst du mir auch mal was übersetzen bitte
18371607
re: übersetzung))))))
jülide. stell ruhig dein Text rein
18371653
re: übersetzung))))))
sılav heval
18376916
re: übersetzung))))))
Silav Malame,

Grüß dich mein Freund!

LG Hejaro
18377500
re: übersetzung))))))
Aber aber! Hevalê Kurdperwer, kein Kurde wird doch Pirtukêk vekirî, also "offenes Buch" in dem Sinne verstehen.
18371632
re: übersetzung))))))
silav hevalê ciwan, ich weiß nich ob du gut kurdisch verstehst, ? aber soviel ich weiß,. über 50% kurden wissen was Pirtuk ist.. in hoch kurdisch. kurdîya petî

( Pirtuk = Buch )
( vekirî = offen )

ich bin mir sicher wer bahdinî ist oder bahdinî und kurmancî dialekt versteht wird gut verstehen was Pirtuk ist,,,

di gel rêz u silava ji bu te hevalê hêja :-)
18371658
re: übersetzung))))))
Nein nein, hevalê hêja, es geht nicht um die wortwörtliche Übersetzung. Im Deutschen bedeutet die Redewendung offenes Buch eigentlich "vertraut".
18371784
re: übersetzung))))))
Lies bitte dazu meinen Kommentar da oben:

"*Diese("offenes Buch") Redensart gibt es nicht in der selben Form im Kurdischen, deshalb habe ich versucht, es sinngemäß zu übersetzen, musste aber den Satz ins Aktive umwandeln. Jetzt heißt es etwa "du kennst jedes Eck(jede Öffnung) meines Herzens". Also mein Herz ist dir sehr vertraut."
18371853
re: übersetzung))))))
huhu ich möchte kurdisch lerne weiL ich sehr viele freunde habe die kurden sind und mich diese sprache sehr interesiert können sie mir hiolfe geben und seiten im i-net gibt wo ich hilfe dazu finde wärre echt nett baba =)
18396196
re: übersetzung))))))
Birayê Kurdperwer,
gelekî sipas jibona alîkarîyên te.
Silav û hirmet
18379139
 
Süße wir kennen uns schon ewig und seit wir freunde sind ist mein leben viel schöner al vorher!
Beste Freunde für immer!Ich liebe dich!

Thx schonmal im vorhaus!=)
18371250
Hallo Christina:

Şîrîna min, em hevdu ji zû da nas dikin û piştî ku em herdu bûn heval, jîyana min ji berê gelek xweştir bû!
Heta bi hetayê hevalên herî baş*! Ez ji te hez dikim!


*Besser: "Em heta bi hetayê hevalên herî baş dimînin = Wir bleiben beste Freunde für immer". Solche kurzen Sätze sind für Kurdisch eher unüblich.

Gruß,
ciwan




Klick mal
www.KURDIS.NET

http://www.kurdis.net/forum/index.php
18371595
 
"Schatz du bist mir sehr ans Herz gewachsen, seitdem ich dich kenne weiss ich auf was es bei der Liebe wirklich ankommt! Du hast mir den richtigen Weg gezeigt. Ich hoffe du bleibst immer bei mir, denn ich gehöre nur dir. Ich liebe dich!"

(könnt es mir auch per e-mail schicken, wie ihr wollt!, vielen Dank im Vorraus!)
18370534
Re: BITTE IN
http://www.kurdis.net/forum/index.php?topic=318.msg1002#new
18372436
 
Bräuchte noch einmal Hilfe bei einem Text vom Kurdischen ins Deutsche ...

Çok uzaklardan gelmişsin
Nolur biraz otur kal benim için
Yaptığına pişman olmuşsun
Biraz tebessüm yap Gül benim için

Ben ardına hep bakar dururum
Bak seni görünce huzur bulurum
Beni sana esir etti gururum
Arada bir …

Danke euch schon jetzt !!
18369211
Re: Noch einmal ich !!
Das ist NICHT Kurdisch, sondern Türkisch!!!
Ich kann es dir dennoch übersetzen:

"Du kommst von ganz Weitem,
Bitte, setz dich und bleib für mich da,
Du bereust deine Tat,
Bitte lächele, lache für mich

Ich beobachte immer wieder deinen (ähm) ~Rücken
Schau, wenn ich dich sehe, finde ich meinen Frieden,
Mein Stolz hat mich zu deinem Geisel gemacht,
Ab und zu ...
18369431
Re: Noch einmal ich !!
Hallo Jade...
Der Text ist in türkisch geschrieben.Setze ihn doch mal ins türkische Übersetzungsforum.Dort hilft man dir sicher gerne.

lg
akşam güneşi
18369438
 
Kann mir das bitte jemand übersetzen ??
Hoffe das ist richtig geschrieben - ist wirklich sehr wichtig für mich !!

TU GULI EZ GULISTANIM TU DARI EZ DARISTANIM TU DICLEYE EZ KURDISTANIM TU KEVOKI EZ IZMANIM TU BÜLBÜLI EZ SIVANIM TU BAHARI EZ BARANIM TU DERDI EZ DERMANIM.
18367760
Re: Sehr dringend !!
Wenn ich mich nicht irre, kommen diese Zeilen im Lied von Koma Dengê Azadî (Ez te baş nas dikim) vor.

"Tu gulî, ez gulîstanim.
Tu darî, ez daristanim.
Tu Dîcleyî, ez Kurdistanim.
Tu kevokî, ez ezmanim.
Tu bilbilî, ez şivanim.
Tu biharî, ez baranim.
Tu derdî, ez dermanim"


Du bist die Rose, ich der Rosengarten.
Du bist der Baum, ich der Wald.
Du bist der Tigris, ich Kurdistan.
Du bist der Vogel, ich der Himmel.
Du bist der Frühling, ich der Regen.
Du bist der Kummer, ich das Allheilmittel.



Klick mal
www.KURDIS.NET

http://www.kurdis.net/forum/index.php
18368513
Re: Sehr dringend !!
Vielen lieben Dank für deine schnelle Hilfe !!
Hat mich wirklich sehr gefreut - nicht nur, was der Text so schön ist, auch, dass ich hier jemanden gefunden habe, der mir so schnell und so lieb geholfen hat !!

Vielen lieben Dank noch mal !!
18369149
 
Sorani
Hilfe mein Freund ist Kurde und ich möchte unbedingt für ihn Sorani lernen kann mir da einer bei helfen?? Ist das schwer zu lernen?? Ich hab schon mal einpaar jahre persisch gelernt aber sorani hört sich schwerer an.. Hilfe bitte...
DANKE JOANA
18365427
Re: Sorani
Schaust du mal hier:
www.KURDIS.NET

http://www.kurdis.net/forum/index.php
18368522
Re: Sorani
Hallo Joana,
kurdisch.soranî ist schon schwer, wenn man gar keine Vorkenntnisse in kurdisch hat.
Ich würde es dir aber schon empfehlen ein Soranî Kurs zu besuchen, falls du so etwas in deiner Nähe haben solltest.
LG Hejaro
18375345
 
kurdisch
haii mein vater ist kurde aber so richtig kurdisch kann ich nicht..könnt ihr mir wichtige wörter sagen.ich kann nur hallo,tschüss und so.
Heist tschüss eigendlich dohafis oder so ^.^
hihi naya danke schon mal.
bye bye
18362820
xwe hafiz = Pass auf dich auf (ist eher im Soranî-Kurdisch üblich).

Geh doch auf

www.KURDIS.NET

bzw.
http://www.kurdis.net/forum/index.php
18368519
Hallo Kiss Girl,

schau bitte auf http://www.kurdis.net/ oder auch hier auf der Seite ins Wörterbuch rein.

Gelekî sipas = Vielen Dank
Silav = Gruß
18375367
 
Seite:  72     70