Das ist die Antwort auf Beitrag
18371599
Kurdisch
ciwan
DE
KU
RU
EN
TR
.
31.03.2007
re:
übersetzung
))))))
Aber
aber
!
Hevalê
Kurdperwer
,
kein
Kurde
wird
doch
Pirtukêk
vekirî
,
also
"
offenes
Buch
"
in
dem
Sinne
verstehen
.
zur Forumseite
kurdperwer
➤
re:
übersetzung
))))))
silav
hevalê
ciwan
,
ich
weiß
nich
ob
du
gut
kurdisch
verstehst
, ?
aber
soviel
ich
weiß
,.
über
50%
kurden
wissen
was
Pirtuk
ist
..
in
hoch
kurdisch
.
kurdîya
petî
(
Pirtuk
=
Buch
)
(
vekirî
=
offen
)
ich
bin
mir
sicher
wer
bahdinî
ist
oder
bahdinî
und
kurmancî
dialekt
versteht
wird
gut
verstehen
was
Pirtuk
ist,,,
di
gel
rêz
u
silava
ji
bu
te
hevalê
hêja
:-)
zur Forumseite
ciwan
DE
KU
RU
EN
TR
.
➤
➤
re:
übersetzung
))))))
Nein
nein
,
hevalê
hêja
,
es
geht
nicht
um
die
wortwörtliche
Übersetzung
.
Im
Deutschen
bedeutet
die
Redewendung
offenes
Buch
eigentlich
"
vertraut
".
zur Forumseite
ciwan
DE
KU
RU
EN
TR
.
➤
➤
➤
re:
übersetzung
))))))
Lies
bitte
dazu
meinen
Kommentar
da
oben
:
"*
Diese
("
offenes
Buch
")
Redensart
gibt
es
nicht
in
der
selben
Form
im
Kurdischen
,
deshalb
habe
ich
versucht
, es
sinngemäß
zu
übersetzen
,
musste
aber
den
Satz
ins
Aktive
umwandeln
.
Jetzt
heißt
es
etwa
"
du
kennst
jedes
Eck
(
jede
Öffnung
)
meines
Herzens
".
Also
mein
Herz
ist
dir
sehr
vertraut
."
zur Forumseite
deluxe D&G habiibiii
➤
➤
➤
➤
re:
übersetzung
))))))
huhu
ich
möchte
kurdisch
lerne
weiL
ich
sehr
viele
freunde
habe
die
kurden
sind
und
mich
diese
sprache
sehr
interesiert
können
sie
mir
hiolfe
geben
und
seiten
im
i
-
net
gibt
wo
ich
hilfe
dazu
finde
wärre
echt
nett
baba
=)
zur Forumseite