Rojên me bihevra pir xweş bûn. Ez ji te dipirsim: Tu dixwazî bê min herî? Tu dilê min qul bi qul dizanî*.
Ji kereme xwe re fem bike: Ez ji te hez dikim
__
*Diese("offenes Buch") Redensart gibt es nicht in der selben Form im Kurdischen, deshalb habe ich versucht, es sinngemäß zu übersetzen, musste aber den Satz ins Aktive umwandeln. Jetzt heißt es etwa "du kennst jedes Eck(jede Öffnung) meines Herzens". Also mein Herz ist dir sehr vertraut.
Klick mal
www.KURDIS.NET
http://www.kurdis.net/forum/index.php
