new entry unanswered +/-current page
aus dem satz werde ich nicht schlau: ich komm da auf so viel unterschiedliches.
nos tornamos um so quando amamos
1960207
"wir wurden eins als wir [uns] liebten"
****
Also "eins werden" im Sinne von "zu einer Person oder einem Körper verschmelzen"
1960530
Es kann auch heißen " wenn wir lieben werden wir eins"
lg;)
1962217
ich glaube sebastian hat recht, denn sonst würde es ja heissen "se nos tornamos um so quando amamos" sehe ich das richtig anna?
danke eu beiden für eure unterstützung
1962898
anne hat Recht - es kann beides heißen. Deine Version ist - sorry - Kokolores.
Gruß, Sebastian
1963136
Annes Version ist die bessere.
1965708
ja, wenn man zwischen der Zeile liest ... ;-)
1968748
nein, wenn man keine Akzente hinzudenkt, wo keine stehen :-b
1976632
 
Hy!

Wer kann mir hierbei helfen???
>
Sua mensagem foi lida
>
DANKE
Melara
1951936
re: Nur 1 Satz
lida müste ein schreibfehler sein und heißt richtig linda.

"Deine Nachricht war hübsch"

Gruß Adolfo
1952322
re: re: Nur 1 Satz
ja ich glaube adolfo hat recht.
lida hab ich auch noch nie gehört....
aber ich würde eher sagen: schön.
--> deine nachricht war schön.
LG mel
1952592
re: Nur 1 Satz
Es könnte auch der Particípio Passado von ler (lesen) sein. Dann macht es als Bestätigungsmail sinn.

"Deine Nachricht wurde gelesen"

Mal sehen was die Brasilieiras dazu sagen.

Tchau Adolfo
1952985
re: re: Nur 1 Satz
Sua mensagem foi lida = Deine / Ihre Nachricht wurde gelesen... ganz genau, Adolf(o)

mit «liNda» geht es schon grammatikalisch nicht... weil foi + linda nicht zusammenpassen...
«ser/estar linda» ist etwas Andauerndes, Lineares
«foi» aber ist punktuell

«foi linda» hieße also: sie ist schön gewesen, jetzt ist sie es nicht mehr - eine höchst ungewöhnliche Situation
1954873
re: re: re: Nur 1 Satz
Hallo Roman,
nun mit liNda hätte es do auch funktioniert !? Oder stolpern wir jetzt wieder über den port./bras. Unterschied ? ist punktuell

Ausserdem handelt es sich um eine Nachricht, und nicht um eine Frau.
Da ist die Schönheit nicht vergänglich. :-))

Tchau Adolfo
1954962
re: re: re: Nur 1 Satz
stimmt :-)
es hätte dann heißen müssen: era liNda.
hehe macht voll spaß sich in sowas reinzusteigern...
LG mel =)
1960181
re: re: re: re: Nur 1 Satz
"era linda" klingt aber auch komisch...

das birgt nämlich die Möglichkeit in sich... "era" wäre dann gleichbedeutend mit "seria".

"Deine Nachricht war schön" klingt sogar auf Deutsch doof...
1965793
re: Nur 1 Satz
Ach ja, die Brasilieiras habe heute Feiertag.
Heute ist "Nossa Senhora de Aparecida "

Adolfo
1954246
re: re: Nur 1 Satz
Hier meldet sich eine "Brasileira"...kein Feiertag Heute bei meiner Firma (in Hamburg)...;)
Roman hat Recht, "lida" heißt "gelesen worden".
lg
anne
1954994
re: re: re: Nur 1 Satz
Por exemplo a confirmação de email já lido: (Ein Beispiel über eine Bestätigung von einem Wurde Gelesen email:)
Você estará recebendo um e-mail de confirmação (Sie werden ein Bestätigungs- Email erhalten )
e será avisado quando o seu cartão for lido! (und werden benachrichtigt wenn die Karte gelesen wurde)
Olá ...., Also…..,
o cartão que você enviou para para ...... acaba de ser lido. (Die Karte die Sie gesendet haben für .... ???? gelesen worden)
Isso eu copiei do site de mensagens, www.ocarteiro.com.br, provavelmente essa pessoa enviou uma mensagem e recebeu uma confirmação que a pessoa já leu a mensagem que ele enviou, ou seja, a mensagem já foi lida.
1959246
 
Da ich glaube, dass in dem Text einige Rechtschreibfehler sind, komme ich nicht ganz klar damit. Vielen Dank im Voraus.

não sei o que falar
levei um susto , quando falou que iria viajar , para china
mas tenha sertesa que estarei aqui resando que não vá
que fique em alemanha , ou venha para o brasil


tenho muito tempo para escrever sim
mas tem uma bolocrasia que não tenho no momento
poriso não posso te escrever muito
o que dá eu venho corendo
-----------------------------------
termino asustada
muitos , muitos
beijos
de quem te ama muito
de sua bachinha
de sua moreninha
1950346
Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
Ich bin erschrocken, als du sagtest, du wirst nach China verreisen.
Aber sei dir sicher, ich werde hier sein und beten, dass du nicht gehst,
sondern in Deutschland bleibst oder nach Brasilien kommst.

Ja, ich habe viel Zeit zum Schreiben,
aber es gibt eine "bolocrasia" [burocrasia - Bürokratie?], die ich momentan nicht habe,
deshalb kann ich nicht viel schreiben,
was möglich ist, mache ich sofort.
-----
ich ende erschrocken
viele, viele
Küsse
von der die dich sehr liebt
von deiner Kleinen (baixinha)
von deiner Moreninha
1950412
 
kann mir jemand von euch etwas über "Baixada Fluminense" sagen? oder noch besser über "Sta Cruz"? oder hat irgendjemand einen guten link wo man darüber lesen kann? wäre seeeehr dankbar!!!!!!!
1946769
Baixada Fluminense ist ein Stadtteil von Rio de Janeiro. Santa Cruz könnte auch einer
sein - es gibt aber auch eine größere Stadt in Südbrasilien. Açuçena weiß das!

Einfach mal mit einer brasilianischen Suchmaschine surfen gehen ...
1950514
Wie Basti gesagt hat, "Santa Cruz" ist ein Stadtteil Rios, aber "Baixada Fluminense" ist eine grosse Region, wo viele Stadteile liegen, und das ist am Norden von Rio de Janeiro.
1957650
Oi Açuçena,
welches sind die Stadtteile der Baixada Fluminense?
Gruß, Sebastian
1960516
Zum Beispiel Queimados, Nova Iguaçú, Belford Roxo u.a. , aber das sind keine Stadtteile Rios sondern Städte, die mit Rio zusammengewachsen sind (im Zwifelsfall die Seite von IBGE - Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística - besuchen, dort sind Karten zu sehen, Statistiken, Daten, etc)
1962244
 
portugues-deutsch
amor, a um tempo atras meu coracao estava muito confuso, mas ontem eu tive a certeza que voce é o homem da minha vida! Voce é tudo para mim, e agora posso dizer com toda certeza que irei te amar para sempre, estou muito feliz com nosso relacionamento que ja dura 3 anos e 4 meses mas cada dia para mim é como se fosse o primeiro. Amor me desculpe se algum dia eu te magoei mas eu juro, nao era oque eu queria. Nunca esqueca: eu te amo muito, meu querido.
1945151
re: portugues-deutsch
Liebster, vor einiger Zeit [oder: für einige Zeit?] war mein Herz sehr durcheinander, aber gestern war ich mir sicher, dass du der Mann meines Lebens bist! Du bist alles für mich, und nun kann ich mit aller Sicherheit sagen, dass ich dich für immer lieben werde. Ich bin sehr glücklich in unserer Beziehung, die [nun] schon 3 Jahre und 4 Monate andauert, aber für mich ist jeder Tag als ob es der erste wäre. Liebster, verzeih mir, wenn ich dich verletzt habe, aber ich schwöre, dass es nicht das war, was ich wollte. Vergiss niemals: ich liebe dich sehr, mein Schatz.
1945477
 
deutsch-brasilianisch
Du fehlst mir
Jeden Tag und jede Nacht
träume ich einen Traum,
in dem du die Hauptrolle spielst.

Du fehlst mir,
wie die Sonne der Nacht,
wie das Wasser der Wüste,
wie die Wärme dem Winter.

Du fehlst mir,
wie noch nie zuvor
jemand gefehlt hat.
1944625
re: deutsch-brasilianisch
Me fazes falta
cada dia e cada noite
sonho um sonho
no qual atendes ao papel principal.

Me fazes falta
como o sol à noite
como a água ao deserto
como o calor ao inverno.

Me fazes falta
como nunca antes
alguém fez.

*********
Gruß, Sebastian
1960595
 
Ich will, dass jeder weiß, wie sehr ich dich liebe und dass ich immer für dich da sein werde! Du bist mir in diesen zwei Monaten so wahnsinnig wichtig geworden. Immer wenn ich an dich denke, läuft mir vor lauter Glück ein Schauer über den Rücken. Deine Zärtlichkeit und dein Lächeln kann man nicht in Worte fassen. Du bist unbeschreiblich.
Ohne dich, mein Süßer, ist mein Leben nicht mehr lebenswert. Bist einfach ALLES für mich. Jeden einzelnen Moment, den ich mit dir erlebt habe, werde ich nie mehr im Leben vergessen. Weil du meine erste wirklich wahre Liebe bist. Dieses Gefühl kommt ganz tief aus meinem Herzen, das hab ich schon gleich am Anfang gespürt, aber es wird immer intensiver! Mein Herz schlägt ganz allein für dich, denn ich hab noch keinen einzigen Menschen so sehr geliebt wie dich!
Du bist wunderschön, ich liebe deine Augen in denen ich am liebsten versinken würde, deine Lippen die weicher sind als Samt, deine Hände die mir so viel Zärtlichkeit geben! Will dieses Gefühl nie mehr vermissen und echt alles dafür tun, dich nicht mehr zu verlieren!
Ich werde immer und überall auf der Welt für dich da sein, wenn du mich brauchst! Du bist mein ein und alles. Will noch unendlich viele schöne Dinge mit dir erleben!
Ich umarm dich in Gedanken ganz fest!
In ewiger Liebe,
Deine
1944448
ich weiß, den Text hattest du schon einmal drin. Muss jetzt was arbeiten, gegen später versuche ich es!
1950533
Desejo que todo mundo sabe o quanto que eu te amo e que sempre serei ao teu lado ["für dich da sein" habe ich mit " an deiner Seite sein" übersetzt]! Nesses dois mêses ficaste importante demais para mim. Pensando em ti sempre estou sentindo um arrepio de felicidade. Não existem as palavras certas para descrever teu afeto e teu sorriso. Tu és indescritível.
Sem ti, meu amor, não vale viver. Tu simplesmente significas TUDO para mim. Cada momento ao teu lado nunca esquecerei na minha vida. Pois és o meu primeiro amor de verdade. Esse sentimento chega do fundo do meu coração. Já senti logo no começo porém fica mais intenso ainda. Meu coração só bate para ti porque nunca amei ninguém como ti!
Tu és belíssimo, amo os teus olhos nos quais gostaria me abismar, teus lábios mais macios do que veludo, tuas mãos que me dão tantas carícias! Nunca mais quero sentir falta desse sentimento, iria fazer realmente tudo para não te perder!
Quando me precisas vou ficar sempre e em todo lado do mundo ao teu lado! És tudo para mim. Ainda quero viver inúmeras coisas bonitas contigo!
Te abraço bem forte!
Com eterno amor,
sua fcl
*************
Enthält bestimmt viele Fehler, wird aber verstanden.
Gruß, Sebastian
1954186
danke sebastian!!!
1959544
 
Seite:  109     107