Hallo, kann mir bitte wer helfen? Ich hab ein Problem mit den Objekten im 3. und 4.Fall.
zB. Elle a mis sa nouvelle robe? Oui,elle l'a mise.
Meine Frage: Wann hängt man da ein e dran? Nur bei regelmäßigen verben? Ich würde mich über eine Antwort freuen. Danke im vorraus
passe composé mit avoir
passe composé mit etre
Bei avoir darauf achten, ob ein direktes Objekt (COD) vorangeht, und dessen Geschlecht beachten (in deinem Beispiel das kleine l). Die Angleichung des participe passe erfolgt dann folgendermaßen:
m. Sgl.: - (ohne Veränderung)
f. Sgl.: -e
m. Pl.: -s
f. Pl.: -es
Bei être musst du hingegen das participe passé an das Geschlecht des Subjekts (hier: elle) im Satz anpassen: z.B. elle sest lavée (solange kein COD vorhanden ist).
Aber aufpassen, ob sich ein COD versteckt. Steht es vor dem participe passé, gleicht man an, steht es danach, gleicht man nicht an:
Elle s'est lavé les mains. Elle se les est lavées
Hier noch ein Tipp: Zum besseren Merken kannst du dir "elle" im Satz "elle s'est lavée" auch als Objekt vorstellen - was ja auch sinngemäß stimmt. Dann gilt nämlich der Merksatz: Bei être: COD vor pp = angleichen - COD danach = nicht angleichen
salut, Dieter
(at) Trattino: Nein, elle s'est lavè les mains ist richtig. Du hast die Regel noch nicht verstanden ...
Ich weiß dass alle verben mit avoir gebildet werden außer bewegungen, die werden mit etre gebildet aba wie sagt man ich bin gewesen oder ich habe gehabt
ist es Jai es und jai ete????
Hallo, weiß vielleicht jemend wie die ganzen Akzente im Französischen wörtlich heißen?
Weiß zwar, dass es accent grave, accent aigu und accent circonflexe gibt,weiß aber nicht, welches zu welchem accent gehört.
Würde mich freuen,wenn mir jemand das erklären würde.
Der accent aigu über dem e, also é, steht dafür, dass der Buchstabe auf dem der Akzent ist, besonders betont wird (travaillé)
Der accent grave über dem e, also è, wird wie ein ä ausgesprochen (troisième)
Der accent grave über anderen Vokalen dient in erster Linie der besseren Unterscheidung (la/là – ou/où)
Das cédille wandelt die Aussprache des "c", das normalerweise als "k" gesprochen wird, in ein weiches "c" wie in façon. Nur vor einem "i" oder einem "e" braucht es kein cédille - da wird automatisch ein weiches "c" gesprochen (la cité, celsius, cela).
Der circonflex steht meist auf Vokalen, hinter denen früher mal ein -s- entfallen ist.
Vergleiche fête - Fest; pâte (Teig) – Paste
Das trema ist ein Doppelpunkt über Vokalen, die betont werden sollen (laïcité)
Hallo Dieter,
Das erste ist leider nicht ganz richtig. Das é ist kein besonders betontes e, sondern ein anderer Vokal als e oder è, vergleichbar mit dem "e" in dt. "See".
Auch das Trema hat nichts mit der Betonung zu tun, sondern markiert, dass der Vokal getrennt vom vorhergehenden Vokal zu sprechen ist, also spricht man das Wort laïcité ähnlich wie "la-i-ßi-tee" aus, nicht "lä-ßi-tee".
Sicher meintest du das richtige, nur "Betonung" ist nicht das richtige Wort dafür.
Und eine kleine Ergänzung: das "weiche c" (also ç) hat die gleiche Aussprache wie das deutsche ß, also ein stimmloses s.
Ich beginne gerade, Französisch zu lernen und bei aller Offenheit der Sprache gegenüber verfalle ich wieder in Unmut, der Aussprache wegen. Hätte ich es bloß in der Schule schon gelernt, würde ich nun nicht so viel hinterfragen. Nun die absoluten Undinge:
- monsieur - gespr. [məˈsjø], aber mon cher - gespr. [mɔ̃'ʃɛːʀ]
- als arrivent - gespr. [ilsarr'iv], aber département - gespr. [depaʀtəˈmɑ]
Wo findet man verlässliche Ausspracheregeln? Und wo liegt die Begründung dafür, dass in der 3. Person Plural einfach alles wegggelassen wird? Man sagt ja auch ils sont [ilsmɔ̃̃]
Achso, und noch frisch gefunden:
Qu’est-ce - gespr. [kɛskəˈsɛ]
Was passiert da Magisches mit dem est? Denn das s kommt ja beim Aussprechen nur noch vom ce, oder?
Bien, nach einigen Ausflügen in die Phonetik des Französischen via Wikipedia habe ich nun gelernt, dass Französischlernen bedeutet, Dinge einfach zu akzeptieren ;-)) Die Aussprache der Endung in der 3. Person Plural ist den Festland-Franzosen in den letzten Jahrhunderten einfach irgendwie abhanden gekommen, im Akadischen Französisch spricht man sie noch. Außerdem kennt die Wikipedia noch das Beispiel: le couvent [ku.vɑ̃] - Kloster UND ils couvent [kuːv] - sie bemuttern. Dann ist ja alles klar.
Nun würde mir nur noch am monsieur liegen.
PS: Jaja, ich weiß, Englisch ist nicht viel besser (country aber county), aber wie gesagt, das hat man gelernt, als man keine lästigen Fragen zu stellen gewohnt war ;-)
*lacht*, Ja, Schwalbe, da siehst Du es. Man scheint schon viele Buchstaben aneinander gereit zu haben (Qu'est- ce), hat aber erst [kes] gesprochen. Du hast natürlich Recht, ich meinte dieses ganze Monster, das nur "Was ist das" bedeutet, wenn man genau nimmt "was ist das, was es ist" ;-))
Das wird für mich ein harter Brocken, da ich sehr rational bin, aber ich MUSS diese Sprache lernen und ich würde auch gerne eine E-Mail schreiben können und nicht ein weiterer Französisch-Anaphabet werden, wie es selbst in Frankreich viele gibt, da es irgendwie nicht geglückt ist, die Orthographie aus dem 11./12. Jh. an die sprachlichen Veränderungen des folgenden Jahrtausends anzupassen - o Mann!
Also, was passiert mit dem "est", dass es vollkommen unbetont bleibt? Und warum darf man es mit dem ce zu kes zusammenziehen?
Hallo Schwabe, ja, mit dem Prinzip der Apostrophierung/Liaison habe ich mich nun schon ein wenig angefreundet, der Rest erfordert sturen Gehorsam und ab und zu ein paar linguistische Erklärungen, um das sture Auswendiglernen ein wenig zu erleichtern.
Mich hatte nur verwundert, wie aus dem "est-ce" [ɛs] wird.
Die Lautschrift entspricht den IPA-Regeln, die oben habe ich von Wikipedia geklaut, glaube ich. Ansonsten kann man sie aus dem Wörterbuch abtippen - wobei ich gar keins habe ;-) - Ich fange ja erst an. Dafür habe ich als Grammatik KLEIN/KLEINEIDAM "Grammatik des heutigen Französisch", noch aus einer Zeit, als ich es schon mal versuchen wollte, mich dann aber die Diskrepanz Aussprache/Schreibung hat scheitern lassen. Nun bin ich gezwungen, muss es aber noch mehr als Gewinn für mich akzeptieren, sonst blockiert mich das zu sehr ;-)
Beim letzten Text geht es darum, dass ich eine Stadt besuchen will und alle möglichen Infos brauche...
Wir müssen das entweder als Telefongespräch schreiben, oder also Mail mit Fragen und eine Mail mit Antworten zurück.
-Bonjour. J.P. de l’office de tourisme de (Stadt) à l‘appareil. Puis-je vous aider?
*Bonjour. Je voudrais visiter (Stadt). Quel jour est le plus propice ?
-Je vous conseille de visiter la ville un dimanche ou un jour de fête, bien que (Stadt) soit une remarquable ville toute la semaine.
*Pouvez-vous me recommander un hôtel ou une auberge de jeunesse?
-L’hôtel xy/ L’auberge de jeunesse xy n´est pas cher/chère et confortable.
*Quelle est l’adresse?
-Rue ABC 123, 1000 (Stadt)
*Quel moyen de transport dois-je prendre pour faire un tour?
-Vous pouvez prendre le bus, le métro ou alors faites une crosière sans vous fatiguer.
*Je m’interesse au sport/ à l’art/ à la musique/ à l’histoire/ à l’architecture. Que dois-je absolument voir.
-Il faudrait que vous voyiez xy. Vous pouvez aussi faire une visite guidée ou on voit des bâtiments/ des musées importants.
*Où est situé l’emblème de la ville?
-Au nord/ est/ sud/ ouest/ Au cœur de la ville.
*Est-ce qu’il y a aussi des fêtes traditionnelles?
-Oui, xy./ Non, il n’y a pas de fêtes traditionnelles en cette saison, mais vous pouvez aller au cinéma ou visiter nos magnifiques parcs. Si vous êtes fatigué(e) le soir, vous pourriez manger un repas typique ou boire un café liégeois sur une des terrasses de café.
*Où est-ce que je peux acheter des souvenirs et des cartes postales et où est-ce que je peux faire des courses?
-Vous devez visiter xy, ou tous les lundis vous pouvez visiter le marché xy.
*Merci beaucoup.
-Je vous en prie.
*Au revoir.
-Au revoir.
Es wäre echt wirklich toll, wenn da noch jemand kurz drüberliest. Vielen, vielen Dank.
-Vous pouvez prendre le bus, le métro ou alors faites une croisière sans vous fatiguer.
*Je m’interesse au sport/ à l’art/ à la musique/ à l’histoire/ à l’architecture. Que dois-je absolument voir?
Tja ich habe nur ein Fragezeichen und einen Buchstabe korrigiert...bestimmt Tippfehler!
Brauchst dir keine Sorge für deine Schularbeit zu machen!
Ich schreib in zwei Tagen eine Französisch-Schularbeit, die entscheidet ob ich durchkomme. Jedenfalls kommen da drei Texte. Wäre toll wenn mir den ersten mal jemand korrigiert. Es geht ums Rauchen. Also wieso man nicht rauchen sollte und um das Gesetz, das das Rauchen auf öffentlichen Plätzen verbietet.
Quatre euros pour un paquet de cigarettes - c’est très cher. Mais ce n’est pas seulement le prix. Le goût et le fumet sont horrible et c’est trop mauvais pour la santé aussi. De plus le fumer mets tous les autres en danger, qui ne fument pas, mais respirent la fumée. C’est pourqoi je pense que le fumer devrai interdire dans presque tous les lieux publics. En outre je trouve que personne n’est vraiment depandant de la cigarette. Je suis sûr que ce soit justement la pression du groupe.
Was ich nirgends gefunden habe ist "das Rauchen". Also was das heißt. Ich hab jetzt le fumer geschrieben, hab aber keine Ahnung ob das richtig ist.
Naja, wäre jedenfalls toll, wenn mir das jemand korriegieren würde. Würde mir das Leben retten.
Schonmal vielen Dank im Voraus. =)
Lg, Katja
Edit: Hier ist der zweite Text. Es geht um Francophonie. Bei dem eingeklammerten unter hab ich nicht gewusst, welche Präposition hingehört.
(Unter) Francophonie on comprend les pays avec la meme langue –le francais – et des cultures trés diverses en trouvant partout sur le cinq continents, parce que les Francaises a eu des colonies là. Il y a par exemple Quèbec au Canada, qui se resiste l’environnement anglo-saxon d’Amerique du Nord, le Vietnam en Asie et le Monde Arabe, où on emploie le francais comme une langue moderne. En Afrique Noire habitent la moitié des francophones, l’avenir du francais est déjà là-bas. On garde le francais comme une langue officielle auprès les innombrable dialects et langues orales. Le francais aide en parlant dans une langue –avec une voix.
Quatre euros pour un paquet de cigarettes, c’est très cher. Mais ce n’est pas seulement le prix. Le goût et la fumée sont horrible et c’est trop mauvais pour la santé aussi. De plus, fumer met en danger tous les autres qui ne fument pas, mais respirent la fumée. C’est pourquoi je pense que fumer devrait être interdit dans presque tous les lieux publics. En outre, je trouve que personne n’est vraiment dépandant de la cigarette. Je suis sûr(e...da du ein Mädchen bist) que c´est simplement la pression du groupe.
"das Rauchen" heißt einfach, dass du vom Thema "Rauchen" sprichst.
Auf Französisch sagt man "la fumée", wenn du vom "Qualm" (also Rauch) sprichst oder einfach "fumer", wenn du generell über rauchen redest.
Rauchen kann tödlich sein = fumer tue (ja so steht es auf Packungen auf frz. ...also kann nicht tödlich sein, sondern tötet!)
Das Rauchen sollte abgeschafft werden = Fumer devrait être aboli.
La Francophonie comprend les pays avec la même langue –le français – et des cultures très diverses que l´on trouve partout sur les cinq continents, parce que les Français ont (plural!) eu des colonies là-bas (dort). Il y a par exemple le Québec au Canada (qui résiste à l’environnement anglo-saxon d’Amerique du Nord), le Vietnam en Asie et le Monde Arabe, où on emploie le français comme une langue moderne. En Afrique Noire habite (diesmal kein Plural, da "la moitié konjugiert wird) la moitié des francophones, l’avenir du français est déjà là-bas. On garde le français comme une langue officielle auprès d´innombrable dialects et langues orales. Le français aide en parlant dans une langue –avec une voix. (den letzten Satz habe ich nicht genau verstanden...ist aber grammatisch korrekt)
Außerdem habe ich nur deine Fehler und die Grammatik korrigiert.
Vergiss vor allem das "cédille" (ç) bei français und anderen "accents" nie!!
Viel Glück für die Schularbeit!