| Deutsch▲▼ | Persisch▲▼ | Category | Type | |
|
Konjugieren ankommen irreg. intransitiv |
āmadan آﻣﺩﻦ
(Präsensstamm: ā + Personalendungen, Partizip I āyande [Partizip Präsens]) | | Verb | |
|
Meine Liebe zu dir ist so endlos wie der Himmel. |
Eshghe man be to hamcho asemaan bi-entehast. | | | |
|
Konjugieren kommen irreg. intransitiv Beispiel: | 1. ich komme (schon) | | 2. ich bin schon unterwegs / kurz: bin schon unterwegs | | 3. es schien mir | | 4. zu sich kommen | | 5. Kommen {n}, Erscheinen {n}, Auftauchen {n} | Synonym: | 1. kommen, ankommen, gehen |
|
āmadan آﻣﺩﻦ Beispiel: | 1. āmadam | | 2. dāram miyāyam | | 3. be naẓar āmad | | 4. be ḵod (khwod) | | 5. āmadan | Synonym: | 1. āmadan {Vitr} |
| | Verb | |
|
Konjugieren kommen irreg. |
āmadan آﻣﺩﻦ | | Verb | |
|
verderben irreg. intransitiv |
fāsed šodan ﻓاﺳﺩ ﺷﺩﻩ | | Verb | |
|
Es ist Liebe ohne Grenzen. |
In eshgh naa-mahdoode. | | | |
|
So tief wie das Meer. |
Ameegh mesle darya. | | | |
|
wie gerufen kommen irreg. |
sar-e bezan-gāh rasīdan ﺳﺭ ﺑﺯﻧﮔاﻩ ﺭﺳﻴﺩﻦ | | Verb | |
|
meine
{Possesivpronomen} Beispiel: | 1. meine Sprache | | 2. meine Sprache |
|
manBeispiel: | 1. zabâne man | | 2. zabânat {eingebunden} {Possesivpronomen} |
| | Pronomen | |
|
geschehen |
'āreż šodan | | Verb | |
|
himmlisch, wie der Himmel |
āsmāngūn آﺯﻣاﻧﮕﻭﻦ | | Adjektiv | |
|
meine Süße |
nazaninam | | | |
|
meine süße |
nâzaninam | | | |
|
Meine Liebe. |
Eshghe man. | | | |
|
zu Hause |
dar khâne | | Adverb | |
|
So endlos wie das All. |
Bi payan mesle faza. | | | |
|
Es ist die Liebe meines Lebens, wenn auch vergebens. |
In eshgh az wojoodame, hatta agar bihoode bashad. | | | |
|
zu der Zeit
vaqtī ke ﻭﻗﺗﯽ ﻛﻪ |
vaqtī ke ﻭﻗﺗﯽ ﻛﻪ | | | |
|
wie gehts dir? |
chetori? | | | |
|
Dekl. Stätte der Glückseligkeit f X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
mînû / mênô ﻣﻳﻧﻭ |
ﻣﻳﻧﻭ | | Substantiv | |
|
der Gepflogenheit nach |
bar sabīl-e 'ādat ﺑﺭ ﺳﺑﻳﻝ ﻋاﺩﺕ | | Redewendung | |
|
Dekl. Überfall (der Einfall) -e m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
Synonym: | 1. Angriff {m}, Einfall {m}, Überfall | | 2. angreifen, einfallen, überfallen |
|
tāxtSynonym: | 1. tāxt | | 2. tāxtan {Verb} |
| | Substantiv | |
|
ich liebe dich |
man dustet daram | | | |
|
so weit |
tā īnǰā | | | |
|
so, so wie, so dass
čenānke [č = ch, ā = â / aa, chenânke] ﭼﻧاﻧﻛﻪ |
čenānke | | | |
|
meine große Liebe |
eshghe man | | | |
|
aufgebracht sein irreg. |
beham bar āmadan ﺑﻬﻡ ﺑﺭ آﻣﺩﻦ | | Verb | |
|
Konjugieren laufen |
davîdan دویدن | | Verb | |
|
wie |
chetor | | Adverb | |
|
entarten intransitiv |
fāsed šodan ﻓاﺳﺩ ﺷﺩﻦ | | Verb | |
|
erschlaffen |
vā-raftan
vā-raftan, Präsensstamm: vā-raw | | Verb | |
|
Liebe f |
eshghe | | Substantiv | |
|
wie? |
chétour? | | | |
|
gelingen irreg. |
dastūr būdan ﺩﺳﺗﻭﺭﺑﻭﺩﻦ | | Verb | |
|
schreiten |
gām bar-dāštan | | Verb | |
|
schreiten |
gām zadan | | Verb | |
|
ist |
e ugs. | | Redewendung | |
|
wie geht es dir |
halet chetore | | | |
|
Geteiltes Leid ist halbes Leid. |
Zolme bessaviye adl ast.
Zolme bessaviye adl ast. (ظلم بالسویه عدل است)
| | Redewendung | |
|
bis zu diesem ZeitpunktSynonym: | 1. bis zu diesem Zeitpunkt; bis jetzt |
|
tā be ḥāl | | Redewendung | |
|
Es ist keine Liebelei. |
In eshghbazī nīst. | | | |
|
Unten ist der Keller |
payin zirzamin ast | | | |
|
aufgehen (der Sonne) |
ṭolū' kardan ﻁﻟﻭﻉ ﻛﺭﺩﻦ | | Verb | |
|
Wie geht es dir? |
halet chetore? ugsumgangssprachlich | | | |
|
wie geht es dir |
chetorie | | | |
|
Liebe f
mehr: I. Liebe {f}, Freundschaft {f}; II. Sonne |
mehr | | Substantiv | |
|
zu euch, zu Ihnen Dat.
(Dativ) 2. Pers. Plural |
be taraf-e shomâ Dat. | | | |
|
du bist meine ewige Liebe |
to eshghe man abadi hasti | | | |
|
abgeschickt werden |
gosīl šodan | | Verb | |
|
hinausgehen irreg. |
fam} bīrūn raftan ﺑﻳﺭﻭﻦ ﺭﻓﺗﻦ | | Verb | |
|
umhergehen irreg. |
vā-raftan
vā-raftan, Präsensstamm: vā-raw | | Verb | |
|
umherwandern |
vā-raftan
vā-raftan, Präsensstamm: vā-raw | | Verb | |
|
umherirren |
vā-raftan
vā-raftan, Präsensstamm: vā-raw | | Verb | |
|
jeder / der |
har-ke | | | |
|
der Teelöffel |
ghâshogh-e châyi khori قا شق چا یی خوری | | | |
|
verwirrt sein |
vā-raftan ugs.
vā-raftan, Präsensstamm: vā-raw | | Verb | |
|
so dass |
tā ke | | Konjunktion | |
|
wie oft? |
tschand dafee | | | |
|
wie Schnee |
barfāb ﺑﺭﻓاﺏ | | Adjektiv | |
Result is supplied without liability Generiert am 24.05.2025 0:38:46 new entryCheck entriesIm Forum nachfragenother sources Häufigkeit 23 |