auf Deutsch
in english
auf Griechisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Griechisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Griechisch
dictionary
Boards
vocabulary trainer
+
login
/
Register
dictionary
Search
Hall of Fame
Verbs
Adjektive
Boards
what is new
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Griechisch studying and translation board
Griechisch
Hier ist der richtige Platz um Übersetzungsversuche prüfen zu lassen und Übersetzungswünsche zu deponieren.
Bitte keine Liedertexte und urheberrechtlich geschützte Gedichte in dieses Forum schreiben -
darum
Konversationen Dritter verstoßen gegen das Persönlichkeitsrecht und werden sofort gelöscht!
new entry
unanswered
+/-
current page
Von Autor
Seite:
1874
1872
BlueSkyDiver
EN
IT
EL
DE
14.10.2010
griechisches
Sprichwort
?
Kann
mir
jemand
helfen
?
folgenden
Ausdruck
(
Sprichwort
) "
πατε
σκυλί
αλεστε
και
αλεστικα
μην
δοσετε
"
Kann
mir
jemand
den
Sinn
erklären
oder
es
wirklich
ins
Deutsche
übersetzen
,
falls
dies
möglich
ist
!
Herzlichen
Dank
im
voraus
,
Harry
!
21241281
Antworten ...
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
griechisches
Sprichwort
?
Laut
Pons
bedeutet
es
: "
da
macht
jeder
,
was
er
will
" - "
μπάτε
σκύλοι
αλέστε
και
αλεστικά
μη
δώστε
".
Grüße
,
Tamaraal
21241305
Antworten ...
BlueSkyDiver
EN
IT
EL
DE
➤
➤
Danke:
Re
:
griechisches
Sprichwort
?
Auf
Pons
,
Google
und
andere
diverse
Online
-
Übersetzter
verlasse
ich
nicht
!
Trotzdem
sag
ich
herzlichen
Dank
für
die
prompte
Antwort
,
Tamaraal
!
Gruß
Harry
!
21241312
Antworten ...
Geopal
.
DE
EL
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
griechisches
Sprichwort
?
Skepsis
gegenüber
Pons
&
Co
.
ist
durchaus
angebracht
.
;-)
Aber
in
diesem
Fall
trifft
die
deutsche
Wiedergabe
das
,
was
inhaltlich
mit
dem
Sprichwort
gemeint
ist
:
Ich
übersetze
,
was
im
Babiniotis
-
Wörterbuch
dazu
steht
("
μπάτε
,
σκύλοι
,
αλέστε
και
αλεστικά
μη
δώσετε
"):
"
über
Situationen
völliger
Zügellosigkeit
(völliger
Ausschweifung
),
wenn
ein
jeder
macht
,
was
er
will
,
ohne
auf
die
Anderen
Rücksicht
zu
nehmen
,
oder
wenn
im
Arbeitsbereich
oder
einem
gemeinschaftlich
genützten
Bereich
das
Gemeinwohl
nicht
geschützt
wird
"
__________
(at)
Tamaraal
:
In
meinem
Pons
finde
ich
die
Phrase
gar
nicht
...
:-(
21241513
Antworten ...
BlueSkyDiver
EN
IT
EL
DE
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Danke
:
Re
:
griechisches
Sprichwort
?
Gebührenden
Dank
an
Dich
Geopal
!
Hätte
nicht
gedacht
,
dass
Pons
dies
fast
richtig
übersetzen
konnte
.
Die
Übersetzung
stimmt
.
Ich
hörte
diesen
Ausspruch
kürzlich
in
Griechenland
(in
einer
trubulenten
und
etwas
konfusen
Arbeitsumgebung
),
konnte
mir
aber
keinen
Reim
darauf
machen
.
Herzlichen
Dank
nochmals
an
alle
beide
!
:)
Ich
hätte
noch
eine
kleine
Bitte
zur
Übersetzung
ins
Deutsche
,
wenn
es
möglich
ist
oder
in
unserer
deutschen
Sprache
etwas
adäquates
gibt
!
Es
ist
dringend
und
ein
riesiges
Dankeschön
vorweg
!
λοιπόν
:
"
Αν
αρτυθείς
να
είναι
αρνί
,
αν
κλέψεις
να είναι
χρυσάφι
.
Κι
αν
αγαπήσεις
και
καμιά
,
να
την
ζηλεύει
η
γειτονιά
"
21242034
Antworten ...
Geopal
.
DE
EL
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
griechisches
Sprichwort
?
Ich
kann
es
nur
wörtlich
übersetzen
.
Ein
vergleichbares
Sprichwort
im
Deutschen
fällt
mir
nicht
ein
:
"
Wenn
du
~
gut
isst
*,
soll
es
Lamm
sein
,
wenn
du
stiehlst
,
soll
es
Gold
sein
.
Und
wenn
du
eine
liebst
,
soll
die
Nachbarschaft
neidisch
auf
sie
sein
."
---
>
Also
offenbar
so
im
Sinne
von
:
Man
soll
immer
nach
dem
Besten
streben
.
*)
Von
mir
ziemlich
frei
übersetzt
.
"
Αρτύνομαι
"
ist
ein
sehr
seltenes
Wort
.
Laut
Wörterbuch
bezeichnet
es
das
Essen
von
gewürzten
Speisen
bzw
. von Speisen,
die
während
der
Fastenzeit
nicht
verzehrt
werden
dürfen
.
(---
>
Daher
vielleicht
auch
: "
Wenn
du
~
das
Fasten
beendest
,
soll
es
Lamm
sein
.")
21242193
Antworten ...
BlueSkyDiver
EN
IT
EL
DE
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
griechisches
Sprichwort
?
Griechenland
ist
bekannt
für
seine
Sprichwörter
.
Nicht
umsonst
werden
sie
als
die
"
Meister
der
Wortkunst
"
verstanden
.
Es
scheint
als
ob
deren
Erfindungsgeist
unerschöpflich
ist
,
deshalb
lerne
ich
diese
Sprache
,
wenn
erst
recht
spät
,
zu
lieben
und
zu
studieren
.
Vorerst
nochmals
recht
herzlichen
Dank
für
Deine
rasche
Antwort
und
liebe
Grüße
.
Harry
'>
Harry
'>
Harry
'>
Harry
21242986
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
@BlueSkyDiver
.
Αν
αρτυθείς
να
είναι
αρνί
,
αν
κλέψεις
να είναι
χρυσάφι
.
Κι
αν
αγαπήσεις
και
καμιά
,
να
την
ζηλεύει
η
γειτονιά
es
bedeutet
als
Ausdruck
etwa
:
wenn
du
ein
(
en
)
Rechtsbruch
,
Pflichtverletzung
machst
,
soll
es
sich
lohnen
(
nicht
fuer
Kleinigkeiten
vornehmen
)
als
Uebersetzung
etwa
:
αρτύνομαι
=
ich
esse
etwas
nicht
erlaubtes
waehrend
der
Fastenzeit
Also
wenn
du
waehrend
der
Fastenzeit
was
nicht
erlaubtes
isst
,
soll
(
mindenstens
)
Lamm
(
Fleisch
)
sein
.
Wenn
du
stiehlst
soll
es
(
mindenstens
)
Gold
sein
Wenn
du
eine
liebst
,
soll
(
mindenstens
)
die
Nachbarschaft
neidisch
auf
sie
sein
(
damit
es
sich
lohnt
).
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
21242696
Antworten ...
BlueSkyDiver
EN
IT
EL
DE
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
@BlueSkyDiver
Καλημέρα
Διμιτροσ
!
Wenn
ich
mir
die
einzelnen
griechischen
Blogs
ansehe
,
so
finde
ich
dieses
Sprichwort
in
fast
jeder
Situation
.
Ob
es
nun
in
der
Politik
, in
einem
literaischen
Zirkel
, in
unendlich
vielen
Diskussionsforen
zur
Anwendung
kommt
,
stellt
sich
mir
die
Frage
,
wo
der
Grieche
dieses
(
nach
Ihrer
Übersetzung
)
Sprichwort
wirklich
einsetzt
.
Gibt
es
mehrere
Situationen
im
Alltagsleben
oder
wird
es
nur
in
einem
spezifischen
Fall
und
in
welchem
Zusammenhang
verwendet
.
Würde
mich
brennend
interessieren
,
was
Sie
darüber
zu
Äußern
hätten
.
Σας
ευχαριστώ
πάρα
πολύ
για
τη
μετάφραση
και
σου
στέλνω
τους
χαιρετισμούς
μου
!
Harry
'>
Harry
'>
Harry
'>
Harry
21242989
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
@BlueSkyDiver
.
meiner
Meinung
nach
sollst
du
diesen
Ausdruck
vergessen
!!!
Fast
niemand
im
alltaeglichen
Leben
in
Griechenland
benuzt
ihn
.....
Bedeutet
auch
nichts
besonderes
....
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
21243538
Antworten ...
BlueSkyDiver
EN
IT
EL
DE
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
@BlueSkyDiver
Trotzdem
herzlichen
Dank
Dimitros
für
Ihre
Bemühungen
und
Ihre
Antwort
.
"
Fast
"
bedeutet
für
mich
,
dass
es
in
Hellada
verwendet
wird
und
ich
es
auch
dort
zu
hören
bekam
.
Der
Vollständigkeit
halber
rekapituliere
ich
nochmals
:
Αν
σκεφτείς
να
αρτυθείς
σε
περίοδο
νηστείας
,
κάνε
το
για
το
καλύτερο
κρέας
που
κατά
την
ελληνική
παράδοση
είναι
το
αρνί
.
Την
Κυριακή
του
Πάσχα
(
το
αρνί
)
είναι
το
κυρίως
έδεσμα
στα
γιορτινά
τραπέζια
.
Αν
σκεφτείς
να
κλέψεις
,
ο
χρυσός
είναι
ακριβός
και
διαχρονικός
.
Αν
αγαπήσεις
κάποια
,
φρόντισε
να
την
ζηλεύει
η
γειτονιά
.
Αυτό
σημαίνει
πως
αξίζει
,
διότι
οι
άνθρωποι
ζηλεύουν
κάτι
ή
κάποιον
που
σαφώς
είναι
καλύτερος
από
τους
ίδιους
.
Mit
freundlichen
Grüßen
Harry
'>
Harry
'>
Harry
'>
Harry
21243878
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
@BlueSkyDiver
.
Seeeehr
richtig
!!!!!!
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
21243988
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
➤
@Tamaraal
.
es
waere
besser
anzugeben
wo
man
einen
Ausdruck
findet
.
In
dem
Fall
bei
mir
ist
es
beim
Wort
"
αλεστικά
" =
Mahlgebueren
(
Pons
)
zu
finden
.
Gruss
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
21242714
Antworten ...
effy85
DE
EL
14.10.2010
und
noch
einen
bitte
...
Ξεαραβωνιαστηκα
θα
πάω
μετέωρα
βαρέθηκα
και
πέρασα
τα
10000
χλμ
.
Thanks
a
lot
21241189
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
@effy85
.
etwa
....
ich
habe
die
Verlobung
rueckgaengig
gemacht
.
ich
gehe
(
fahre
)
nach
Meteora
(
eine
Gegend
in
Trikala
wo
es
Kloester
auf
"
Findlinge
"
gibt
).
ich
langweile
mich
(ich
habe
es
satt
)
und
habe
die
10
000
0
km
ueberschriten
.
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
21241379
Antworten ...
effy85
DE
EL
➤
➤
Re:
@effy85
vielen
lieben
dank
dimitriosm
:)
21241830
Antworten ...
effy85
DE
EL
14.10.2010
hey
kann
mir
den
Satz
jemand
übersetzen
bitte
?
pou
eisai
ore
araboniasmene
?
21241184
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
@effy85
.
wo
bist
du
, du
verlobter
???
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
21241383
Antworten ...
West&SouthSlav
.
SR
DE
EN
SK
CS
14.10.2010
Hallo,
es
wäre
nett
wenn
mir
jemand
noch
diese
zwei
Zeilen
übersetzten
könnte
:
1
)
Ich
habe
einen
Hornhautriss
.
2
)
Augenarzt
Dankeschön
!
21241168
Antworten ...
Melinaki
DE
EL
EN
FR
LA
➤
Re:
Hallo
,
es
wäre
nett
wenn
mir
jemand
noch
diese
zwei
Zeilen
übersetzten
könnte
:
Ich
habe
einen
Riss
in
der
Hornhaut
:
Exo
ena
sxismo
sto
keratoeidis
xitonas
.
Augenarzt
:
Ofthalmiatros
Ohne
Gewähr
.
21241191
Antworten ...
West&SouthSlav
.
SR
DE
EN
SK
CS
➤
➤
Danke:
Re
:
Hallo
,
es
wäre
nett
wenn
mir
jemand
noch
diese
zwei
Zeilen
übersetzten
könnte
:
Vielen
Dank
für
die
Überstzung
.
21241505
Antworten ...
O Ελληνας
.
EL
DE
EN
➤
➤
Re:
Hallo
,
es
wäre
nett
wenn
mir
jemand
noch
diese
zwei
Zeilen
übersetzten
könnte
:
Für
"
West
&
SouthSlav
"
und
"
Melinaki
" !!
..
und
hier
die
griechische
Übersetzung
!!
1
)
Ich
habe
einen
Hornhautriss
=
Εχω
ένα
σχίσιμο
στόν
κερατοειδή
χιτώνα
2
)
Augenarzt
=
Οφθαλμίατρος
μφχ
.
Μ
.
21241814
Antworten ...
West&SouthSlav
.
SR
DE
EN
SK
CS
➤
➤
➤
Re:
Hallo
,
es
wäre
nett
wenn
mir
jemand
noch
diese
zwei
Zeilen
übersetzten
könnte
:
Super
,
vieeeelen
Dank
!!!!
21242499
Antworten ...
West&SouthSlav
.
SR
DE
EN
SK
CS
14.10.2010
Hallo,
könnte
mir
hier
bitte
jemand
folgende
Zeilen
übersetzen
?
Augenartzt
'>
Augenartzt
'>
Augenartzt
'>
Augenartzt
Ich
habe
Schmerzen
im
rechten
Auge
.
Ich
habe
einen
Hornhautriss
.
Der
Unfall
ereignete
sich
am
...
Am
...
wurde
das
Auge
gelasert
.
Ich
habe
folgende
Augentropfen
/
Augensalben
erhalten
:
Vielen
Dank
in
voraus
!
21240819
Antworten ...
tembel
➤
Re:
Hallo
,
Ich
habe
Schmerzen
im
rechten
Auge
.
=
me
ponai
to
deksi
mu
mati
Der
Unfall
ereignete
sich
am
...
=
to
atihima
proekipse
stis
...
Am
...
wurde
das
Auge
gelasert
.
=
stis
...
mu
ekanan
laser
sto
mati
Ich
habe
folgende
Augentropfen
/
Augensalben
erhalten
: =
aftes
tis
stagones
ke
aftes tis
kremes
mu
egrapsan
:
21240977
Antworten ...
West&SouthSlav
.
SR
DE
EN
SK
CS
➤
➤
Danke:
Re
:
Hallo
,
Vielen
Dank
für
die
schnelle
Hilfe
.
21241164
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
➤
➤
@West&
SouthSlav
.
in
dem
Fall
ist
es
vielleicht
richtiger
Riss
=
η
ρωγμή
Salbe
=
η
αλοιφή
zu
uebersetzen
.
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
21242725
Antworten ...
West&SouthSlav
.
SR
DE
EN
SK
CS
➤
➤
➤
➤
@dimitriosm
Toll
,
dass
man
hier
soviel
Hilfe
bekommt
:)
Dir
auch
vielen
Dank
!
21243283
Antworten ...
Petalouda
.
EL
DE
FR
IT
11.10.2010
Wer
hilft
mir
?
Ich
bringe
die
einzelnen
Wörter
nicht
wirklich
in
einen
Zusammenhang
:-(
Merci
vielmals
Poli
ligo
dulevo
kamia
fora
,
ke
i
dulia
ine
vrisko
pelates
ja
kapia
ksenodoxio
sinithos
ksenus
,
**
ala
ine
diskolo
jati
den
exo
aftokinito
ke
den
boro
na
pigeno
efkola
se
meri
pu
boro na
tus
vro
.
Pigeno
me
leoforia
ke me
ta
podhia
...
*
ab
dort
glaube
ich
zu
verstehen
: "
aber
es
ist
schwierig
da
ich
kein
Auto
habe
und
ich
kann
nicht
einfach
in
diese
Teile
(
Gegend
)
gehen
wo
ich
sie
finden
kann.
Ich
gehe
mit
Bus
und zu
Fuss
...
Herzlichen
Dank
.
Petalouda
'>
Petalouda
'>
Petalouda
'>
Petalouda
21238902
Antworten ...
Geopal
.
DE
EL
➤
Re:
Wer
hilft
mir
?
Ich
bringe
die
einzelnen
Wörter
nicht
wirklich
in
einen
Zusammenhang
:-(
Merci
vielmals
Deine
Übersetzung
stimmt
,
Petalouda
.
Und
der
Teil
davor
heißt
:
"
Manchmal
arbeite
ich
sehr
wenig
,
und
die
Arbeit
ist
(=
besteht
darin
),
Kunden
für
ein
Hotel
(
oder
:
manche
/
einige
Hotels
)
zu
finden
,
üblicherweise
Ausländer
."
Hier
dieser
Teil
in
griechischer
Schrift
:
"
Πολύ
λίγο
δουλεύω
καμιά
φορά
,
και
η
δουλειά
είναι
να
*
βρίσκω
πελάτες
για
κάποια
ξενοδοχεία
(
oder
:
κάποιο
ξενοδοχείο
)**,
συνήθως
ξένους
."
*)
Das
"
να
"
hat
der
Verfasser
vergessen
.
**)
Je
nachdem
,
ob
der
letzte
Buchstabe
im
Wort
"
kapia
"
oder
im Wort "
ksenodoxio
"
ein
Tippfehler
ist
.
"-
a
"
und
"-
o
"
passt
jedenfalls
nicht
zusammen
.
21239041
Antworten ...
Petalouda
.
EL
DE
FR
IT
➤
➤
Danke:
Re
:
Wer
hilft
mir
?
Ich
bringe
die
einzelnen
Wörter
nicht
wirklich
in
einen
Zusammenhang
:-(
Merci
vielmals
Ich
danke
dir
sehr
Geopal
!
Es
freue
mich
,
denn
so
ganz
falsch
lag
ich
mit
meinen
Vermutungen
nicht
.
Aber
weil
ich
weiss
,
was
der
Absender
früher
gearbeitet
hat
, hat
mich
der
obere
Teil
eben
doch
etwas
irritiert
.
"
καμιά
φορά
" :
hier
hat
mich
das
"καμιά
irritiert
.
Ich
kannte
diese
Bedeutung
für
"
manchmal
"
nicht
,
und
auch
laut
meinem
Wörterbuch
begreife
ich
es
noch
nicht
so
ganz
.
" *)
Das
"
να
"
hat
der
Verfasser
vergessen
" :
>was
es
für
mich
als
Anfänger
nicht
wirklich
leichter
macht
.
" **)
Je
nachdem
,
ob
der
letzte
Buchstabe
im
Wort
"
kapia
"
oder
im Wort "
ksenodoxio
"
ein
Tippfehler
ist
.
"-
a
"
und
"-
o
"
passt
jedenfalls
nicht
" :
>
das
habe
ich
selbst
auch
bemerkt
und habe
deswegen
Freude
an
mir
:-))
Ja
,
also
dank
dir
lernte
ich
wieder
etwas
,
und
langsam
sehe
ich
dabei
kleine
Fortschritte
;-)
Nochmals
vielen
Dank
und
liebe
Grüsse
,
Petalouda
21239142
Antworten ...
Geopal
.
DE
EL
➤
➤
➤
@
Petalouda
Na
siehst
du
,
wie
gut
du
schon
vorankommst
.
:-)
Was
das
"
καμιά
φορά
"
betrifft
: das
ist
ein
feststehender
Ausdruck
.
Den
kann
(
und
soll
)
man
sich
einfach
merken
,
ohne
sich
viel
darüber
den
Kopf
zu
zerbrechen
.
(
Man
sollte
nur
wissen
,
dass
er
-
je
nach
Zusammenhang
-
auch
"
schon
einmal
" [
irgendwas
gemacht
haben
,
irgendwo
gewesen
sein
usw
.]
bedeuten
kann
.)
Im
Langenscheidt
-
Wörterbuch
fehlt
der
Ausdruck
merkwürdigerweise
.
Im
Pons
-
Wörterbuch
steht
er
sowohl
unter
"
manchmal
"
als
auch
unter "
φορά
".
Jedenfalls
ist
das
ein
ganz
üblicher
Ausdruck
im
Griechischen
,
keine
ausgefallene
Formulierung
.
21239279
Antworten ...
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
11.10.2010
Freudiges
Ereignis
Hallo
Ihr
alle
!
Soeben
hat
das
Griechisch
-
Wörterbuch
seinen
6666
.
Eintrag
erhalten
!
Als
ein
würdiges
Wort
angesichts
dieser
denkwürdigen
Zahl
erschien
mir
"
Höhepunkt
" (
samt
Nebenbedeutung
).
-
Möge
-
auch
mit
euerer
Hilfe
-
dies
nicht
der
letzte
gewesen
sein
und
sich
das
Lexikon
als
fruchtbar
erweisen
!
Grüße
,
Tamaraal
.
21238675
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
@Tamaraal
.
Frage
von
mir
....
Wie
funktioniert
dieses
Woerterbuch
???
Und
wo
siehst
du
,
dass
der
6
666
.
Eintrag
schon
da
ist
???
Gruss
aus
Thessaloniki
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
21238721
Antworten ...
alithia2001
.
FR
EN
HR
SH
DE
.
.
.
.
➤
Re:
Freudiges
Ereignis
(at)
Tamaraal
Schön
das
es
wächst
und
gedeiht
!!!
euxaristo
poli
!
(
nat
.
an
alle
mitwirkenden
!)
jedoch
wollte
ich
mich
dimitriosms
frage
anschließen
und
weiters
noch
wissen
wie
man
es
richtig
gebraucht
?!
gibt
es
irgendwelche
eingabetipps
?
denn
ich
habe
öfters
das
problem
,
dass
ich
nach
konkreten
wörtern
suche
z
.
B
.
kürzlichst
:
nummer
-
keine
suchtreffer
erhalte
-
wenn
ich
aber
mich
über
ähnliche
wörter
antaste
(
was
Nat
.
länger
dauert
findet
man
sie
)
hab
ich
da
was
nicht
verstanden
?
gibt
es
mehrere
/
verschiedene
rubriken
in
denen
ich
suchen
kann
?
wäre
toll
wenn
du
evtl
.
helfen
könntest
,
evtl
.
weißt
du
da
bescheid
!?
ich
danke
,
liebe
grüße
alithia
21238729
Antworten ...
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
@Dimiotrism,
@alithia
@übrige
Welt
Hallo
Ihr
!
Sinnvoll
ist
es
,
sich
vorher
einzuloggen
mit
seinem
Namen
,
da
man
nur
dann
auf
der
linken
Seite
eine
Anzeige
sieht
mit
ähnlich
geschriebenen
Wörtern
(
z
.
B
. man
sucht
"
Beine
",
was
vielleicht
nicht
im
Wörterbuch
(
WB
)
enthalten
ist,
dafür
aber
"
Bein
".).
Natürlich
sind
bislang
viele
Worte
noch
nicht
erfasst
.
Kein
Wunder
,
wenn
der
gängige
Wortschatz
bei
ca
.
60
-
80
Tausend
Worten
liegt
.
Außerdem
habe
ich
mitunter
einen
Hang
zum
Extravaganten
;
so
ist
tatsächlich
das
Wort
"
Nummer
" (
noch
)
nicht
enthalten
(
steht
ja
dafür
in
jedem
käuflichen
Kleinwörterbuch
),
dagegen
das Wort "
Nummernschildbeleuchtung
" (
wahrscheinlich
,
weil
meine
vor
kurzem
ihren
Geist
aufgab
und
mich
das noch
beschäftigte
).
Kleine
Schwerpunkte
sind
auch
unter
dem
Stichwort
"
Liebe
"
oder
"
Psychologie
"
auszumachen
.
Mein
Gedanke
war
einfach
:
wer
ein
Wort
vermisst
,
und
aufgrund
seiner
vorhandenen
Kenntnisse
dazu
in
der
Lage
ist
,
soll
'
s
doch
einfach
reinschreiben
!!!
(
Schön
wär
'
s
natürlich
,
sich
dabei
an
den
vorliegenden
Stil
anzupassen
,
z
.
B
.
was
die
an die
deutsche
Aussprache
angelehnte
Lautschrift
betrifft
.) -
Am
Anfang
ist
das
Eintragen
erst
mal
gewöhnungsbedürftig
(
so
ist
für
griechische
Worte
kein
"
neutrum
"
vorgesehen
;
man
muss
es
also
selber
reinkopieren
als
"
{n}
", z.B. "
Kind
-
παιδί
{n} /
pädhí
" ).
-
Für
Fragen
stehe
ich
gerne
zur
Verfügung
.
-
Was
die
Anzahl
der
im
WB
enthaltenen
Worte
angeht
:
neuerdings
wird
sie
direkt
angezeigt
(
mehr
oder
weniger
aktuell
).
Man
kann
es
von
allen
Wörterbüchern
auch
sehen
,
wenn
man
in
der
obersten
Leiste
ganz
links
auf
"
Wörterbücher
"
klickt
.
Das
griechische
hat
sich
in
diesem
Jahr
von
ca
.
Platz
50
auf
Platz
19
hochgearbeitet
.
Grüße
,
Tamaraal
.
21238802
Antworten ...
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
➤
➤
➤
Re:
@Dimiotrism
,
@alithia
@übrige
Welt
Hallo
,
das
Wörterbuch
ist
auf
eure
Hilfe
angewiesen
-
ihr
müsst
es
füttern
,
damit
es
groß
und
stark
wird
!
Danke
schon
mal
für
6
.
666
Einträge
!
Der
Weg
zum
Wörterbuch
?
Oben
links
in
Weiß
findet
ihr
es
im
Menü
, (
bei
mir
ist
es
der
)
2
.
Unterpunkt
.
LG
21238834
Antworten ...
Geopal
.
DE
EL
➤
@
Tamaraal
Gratulation
,
Tamaraal
!
Da
steckt
sicher
viel
Arbeit
von
dir
drinnen
.
Und
die
Sammlung
von
Eichhörnchen
-
Sätzen
ist
wohl
die
beste
und
umfangreichste
, die
es
in
einem
deutsch
-
griechischen
Wörterbuch
gibt
.
;-)
)
Ich
vermute
,
diese
Einträge
stammen
alle
von
dir
.
;-)
21239043
Antworten ...
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
@
Geopal
Danke
!
Nett
,
dass
du
die
Sätze
entdeckt
hast
...
(
In
der
Tat
der
dritte
Schwerpunkt
der
Sammlung
)
Grüße
,
Tamaraal
Geopal
.
DE
EL
Dachte ich mir doch, dass das von dir kommt. ;-)
12.10.2010 11:28:15
richtig
21239118
Antworten ...
next page
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
Ά
Έ
Ή
Ί
Ό
Ύ
Ώ
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Ϊ
Ϋ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ά
έ
ή
ί
ό
ύ
ώ
α
β
γ
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
σ
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
ϊ
ϋ
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X
ς
X