neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
Gibt es jemanden, der in seiner freizeit langeweile hat und mir helfen möchte, die türkische grammatik zu lernen?da habe ich ziemliche probleme.wär sehr lieb, wenn sich jemand melden könnte!
Dankefein, das war´s auch schon!
15060370 Antworten ...
Ich bin auch zurzeit teilweise dabei, die türkische Grammatik zu lernen. Wenn du Lust hast, kannste mich ja mal in einem Instant-Messenger deiner Wahl ansprechen - meine Daten stehen auf meiner Paukerseite. :)

Gruß,
- André
15138880 Antworten ...
Nimmst aber bitte nicht diese schreckliche englische Internetseite als Grundlage, oder? Die scheint ja voller Fehler zu sein... ;-)
15142703 Antworten ...
Hehe, okay, ich werd alles "double-checken". ;)

Gruß,
- André
15142875 Antworten ...
Besser is... lol
15143765 Antworten ...
 
Gibt es eine feste Regelung zur satzstellung bzw. Besonderheitem?

Vielen Dank
14880598 Antworten ...
Also, soweit ich das weiß, sieht es folgendermaßen aus. Die Schriftsprache kann sich durchaus von der gesprochenen Sprache unterscheiden; sie ist 'überlegter', man denkt dabei mehr nach und hält dort die Reihenfolge Subjekt-Objekt-Prädikat ein. Ich/gestern/bei Ihnen/dieses Hemd/habe gekauft.
Ansonsten gilt: das, was Du betonen möchtest, stellst Du vor das Prädikat/Verb.
Also war oben 'dieses Hemd' betont. Dieses Hemd und nicht eine Hose....
Ich/dieses Hemd/gestern/bei Ihnen/habe gekauft...bei Ihnen nicht woanders
Ich/dieses Hemd/bei Ihnen/gestern/habe gekauft....gestern, nicht heute oder vor einer Woche
Gestern/dieses Hemd/bei Ihnen/ich/habe gekauft....ich nicht jemand anders
So, und jetzt wird's ganz fein: Wenn ich nun den gleichen Verkäufer wie vom Vortag erwische und er sich glücklicherweise auch an mich erinnert, haben wir etwas, was uns beiden bekannt ist und woran wir im Gespräch anknüpfen können. Das heißt, das, was uns gemeinsam bekannt ist oder als bekannt vorausgesetzt wird, setzen wir an den Satzanfang...: Gestern/bei Ihnen/habe gekauft/, ich/dieses Hemd.
Oder: Bei Ihnen/habe gekauft/, ich/dieses Hemd/gestern. Aber auch hier stehen die betonten Teile direkt vor dem Verb. Und der Rest wird dann einfach hinten dran gehängt, durch ein Komma getrennt...
Oder ein anderes Bsp. hier aus dem Forum: Bist Du zu Hause?
Antwort: Ja, ich bin zu Hause, zusammen mit meiner Familie. Das, worauf beide einen Bezug nehmen, steht am Anfang.
Ist Türkisch nicht wirklich eine schöne Kaugummisprache (Zitat von burito)?
Ui, wieder 'ne nette lange Ausführung geworden. Ich hoffe, ich konnte Dir helfen... ;-)
Die andere Frage unten kann ich Dir vielleicht am WE beantworten, okay? Oder möchte mal wer anders? *lach* Jetzt bin ich zu müde... ;-)
14880720 Antworten ...
Satzstellung
Hy, im Türkischen wird der Satz gemäss Informationswert gebaut. D.h. was eher am Anfang des Satzes ist, setzt man als bekannt voraus, was hervorgehoben wird kommt später unmittelbar vor dem Verb.
In der gesprochenen Sprache ist die Wortfolge nicht spreng festgelegt, sondern es richtet sich eher danach, was man hervorheben will.

ich hoffe, ich konnte dir etwas weiterhelfen.
gruss aus der schweiz semiha
14963266 Antworten ...
Vielen vielen Dank euch beiden. Langsam steige ich ein wenig durch :-)
14967511 Antworten ...
 
Dlk-Partizip???
wie werden denn sätze mit "...dass...." gebildet. Ich habe im internet gelesen, dass sie häufig mit "ki" gebildet werden (das sei aber eher veraltet) und man benutz dann das Dlk-partizip ???? (-diği und -eceği) ?

dankeschön
14848791 Antworten ...
Also, ich habe mir jetzt mal jede Menge alte Übersetzungen hier im Forum durchgelesen. Auf der Suche nach dem 'ki' in der Übersetzung mit 'dass'. Und ich habe es bislang nur zweimal in der Form gefunden. Und das in Gedichten. Das scheint wirklich darauf hinzudeuten, daß diese Form veraltet ist. Aber 'ki' steht ja nicht nur für 'daß', sondern man kann damit auch eine Aussage verstärken, einen Teil des Satzes hervorheben oder etwas einschieben.

Zurück zu der Bildung von 'dass':
Dazu wird das dik-Partizip (-diği,-eceği) verwendet. Diese unterliegen beide auch der Vokalharmonie und -diği der Assimilation.
Hier 4 Beispielsätze aus dem Buch von M. I. Ersen-Rasch:
Ali, Berlin'de oturduğunu söyledi.
Ali hat gesagt, dass er in Berlin wohnt.
Ali, çay içtiğini söyledi. d-->t wegen ç
Ali hat gesagt, dass er Tee getrunken hat.
Ali, Berlin'de oturacağını söyledi.
Ali hat gesagt, dass er in Berlin wohnen wird.
Ali, çay içeceğini söyledi.
Ali hat gesagt, dass er Tee trinken wird.
So wird das Partizip in Ergänzungssätzen übersetzt.

Es gibt auch noch die Möglichkeiten -diği und -eceği mit einem zu-Infinitiv oder unterschiedlichen Konjunktionen zu übersetzen - (ob,wie,was) sind jetzt die, die mir einfallen. Und auch die Möglichkeit damit einen Teil der deutschen Relativsätze wiederzugeben. Aber das war ja jetzt nicht Teil der Frage ;-)

Und noch eine Möglichkeit, Sätze mit 'dass' zu bilden. Und zwar bei folgenden Verben 'istemek' (wollen), 'rica etmek' (bitten) und 'talep etmek' (fordern) und, wenn das Ereignis eine Rolle spielt und nicht der Ereignisträger, wird der Kurzinfinitiv verwendet. Bsp. (Ersen-Rasch):
Ali'nin teşekkür etmesini istiyorum. Ich möchte, dass Ali sich bedankt.
Ali'nin teşekkür etmesini söyledim. Ich habe gesagt, dass Ali sich bedanken soll.
Zum Vergleich:
Ali'nin teşekkür ettiğini biliyorum. Ich weiß, dass Ali sich bedankt hat.
Ali'nin teşekkür edeceğini biliyorum. Ich weiß, dass Ali sich bedanken wird.
Ali'nin teşekkür ettiğini söyledim. Ich habe gesagt, dass Ali sich bedankt hat.
Ali'nin teşekkür edeceğini söyledim. Ich habe gesagt, dass Ali sich bedanken wird.
15663883 Antworten ...
 
ich versteh das nicht, mal
naber=was machst du?, mal
naber=wie gehts? und mal andersrum....hmmm...
wär euhc dankbar!
14517028 Antworten ...
naber? steht für ne haber? was gibt es Neues? (Was gibt es für Nachrichten bei Dir? Wozu man im Deutschen ja kurz sagt 'Wie geht's?')
Was machst Du? ne yapıyorsun?
Nasılsın? Wie geht es Dir (wie bist Du?)
Alle drei sind wohl Floskeln, die man zur Begrüßung nutzt.
14519624 Antworten ...
aber ist nicht wie gehts? eher eine frage nach dem allgemeinen befinden? dadurch bin ich wahrscheinlich durcheinandergekommen!
lieben gruß
14520119 Antworten ...
naja, wenn ich sie im Deutschen stelle, erwarte ich schon Neuigkeiten zu hören... ;-)
14520800 Antworten ...
ja hast schon recht, habs nur in unterschiedlichen zusammenhängen gelesen, aber egal, hast es ja sehr schön erklärt! tesekkürler ;-)
14521243 Antworten ...
hey eigentlich gibt es keinen richtigen unterschied zwischen naber und nasilsin...nasilsin geht eher in die richtung wie gehts dir? und naber was gibts neues oder so.. hoffe ich konnte dir helfen ;) ba bay
17952825 Antworten ...
 
wann genau benutzt man diese "-er Gegenwart", also so was wie giderim... etc. ?

dankeschön
14411742 Antworten ...
Du meinst den Aorist, oder?
Er drückt eine Absicht aus. Keine Aktion. Also geliyorum ich komme (ich tue das jetzt wirklich)
gelirim ich komme (ich habe die Absicht zu kommen; ob es wirklich geschehen wird, weiß man nicht)
14479828 Antworten ...
 
Hallo! Ich habe mir vorgenommen, ein bisschen Türkisch zu lernen und habe mit der Grammatik angefangen (das interessanteste an der türkischen Sprache!). Ich hab die gleiche Frage schonmal im normalen Türkischforum gepostet, aber vielleicht erhalte ich hier doch mehr Hilfe, mal gucken... :)

Die Sache mit den beiden Vokalharmonien und der Anpassung der Konsonanten habe ich verstanden... nur weiß ich leider nicht immer, bei *welchen* Suffixen ich sie anwenden muss.

Frage 1:
-igde = bildet abstrakte Nomen. Gibt es da auch die Formen -ıgda, -ugda, -ügde oder ist -igde die einzig mögliche Form? Selbiges gilt für -ligi, gibt's da auch -lıgı, -lugu, lügü, je nach der Verbform?

Frage 2:
-ki = bildet abstrakte Adjektive. Ich nehme an, es gibt da auch die Formen -kı, ku, kü, oder? Aber wenn das Wort nun auf einen stimmhaften Konsonanten endet, heißt's dann -gi, gı, gu, gü?

Frage 3:
"Dort" heißt orede und "von dort" heißt oraden. Ist das korrekt so, oder ein Druckfehler in meiner Grammatik? Ist der Vokal in der Mitte der Wörter wirklich unterschiedlich?

Frage 4:
Die Negation wird laut meiner Grammatik durch -me- gebildet. Irgendwie hab ich aber den Eindruck, so einfach ist's nicht. Ich hab auch -m- alleine schon als Verneinung gesehen, dächt ich. Oder gibt's noch -ma-?
Dann steht hier noch, dass man für den Aorist (görürüm usw.) in der Verneinung -mez benutzt. Wie jetzt? Hinten dran (görürümmez) oder nach dem Verbstamm (görmezürüm) oder vor der Personal-Endung (görürmezüm)? Wie ist's korrekt für "ich sehe nicht"?

Hätte noch weitere Fragen, aber ich mach hier erstmal Schluss.
Fall ein Muttersprachler vielleicht Lust hat, mir weiterzuhelfen, dann würde ich mich freuen mit ihm (oder noch besser ihr *gg*) mal im ICQ oder MSN oder so in Kontakt zu kommen.

Bana yardım etiniz, lütfen! (ist sicherlich total falsch *g*)

Gruß,
- André
13851175 Antworten ...
Ich habe 'meine' Weisheiten u.a. aus folgendem Buch:Margarete I. Ersen-Rasch: Türkische Grammatik für Anfänger und Fortgeschrittene, Max Hueber Verlag, Ismaning 2001

Zu 1) Da werde ich nicht schlau draus, was Du meinst. Kannst Du ein Bsp. nennen?

zu 2) -ki bildet Adjektive aus Adverbialausdrücken burada hier --> buradaki hiesig
und substantivierte Pronomina benim mein --> benimki meiner. Es verändert nicht seine Form. Die von Dir aufgezählten Formen gibt es nicht. Es wird auch nicht durch Assimilation in ein -gi verwandelt.
Wobei umgekehrt das Suffix -gi, das Substantive bildet, sehr wohl einer Assimilation unterliegt:
bil- wissen --> bilgi Wissen; et- tun --> etki Wirkung

also nochmal zu 3) dort {adv} heißt orada und von dort (her) oradan.

zu 4) wie Du schon festgestellt hast gibt es die Verneinungssuffixe -me- und -ma-. Bedingt durch die Vokalharmonie.
(-me und -ma im Auslaut bedeuten aber keine Verneinung, sondern sind Kurzinfinitive: gelme (das) Kommen, yazma (das) Schreiben)
Dazu kommen noch die Verneinungen der -yor-Formen: -miyor,-müyor,-mıyor,-muyor
Das Aorist-Präsens wird bis auf die 1.sg und die 1.pl mit -mez verneint. Aber auch die 1sg. und die 1.pl haben das mez wohl früher gehabt (ist im Laufe der Zeit verschwunden), da es in der Frageform wieder auftaucht. Also:
........bejaht......verneint.......fragend verneint
1.sg. görürüm....görmem........görmez miyim?
2.sg. görürsün....görmezsin.....görmez misin?
3.sg. görür........görmez.........görmez mi?
1.pl. görürüz......görmeyiz.......görmez miyiz?
2.pl. görürsünüz..görmezsiniz...görmez misiniz?
3.pl. görürler......görmezler......görmezler mi?
So, ein wenig ausführlicher als gestern... :-)

Ich hoffe, ich konnte helfen.
13897101 Antworten ...
Es gibt keine Nomina auf -igde. Das ist auf der Webseite falsch.
13941037 Antworten ...
Schön, wieder von Dir zu lesen :-)) Habe Dich echt vermißt. *schnüff* Geht es Dir gut?
Na, dann brauche ich mir ja weiter keine Gedanken machen, was damit wohl gemeint war... ;-)
13947882 Antworten ...
Ich lese ab und zu noch mit, aber möchte mich nicht mehr einschalten.

Übrigens, die immer wiederkehrende Frage :Wie heißt denn "Ich mag dich" ist nicht mit
Senden hoslaniyorum = Ich finde Gefallen an dir
zu beantworten.

Dafür gibt es im Türkischen den Aorist:
Seni severim, der aktional leer ist.

Ein Beispiel aus einer in England erchienenen sehr guten Grammatik

Ankara´yi severim = I like Ankara
13956498 Antworten ...
Schade ;-) Ich habe mich immer sehr über Deine Korrekturen gefreut. Z.Zt. scheint so gut wie niemand meine Beiträge Korrektur zu lesen, wodurch ich etwas verunsichert bin. Denn, daß sie auf einmal alle richtig sind, daran glaube ich nun wirklich nicht...*lach* Na, ich lese halt noch viele Übersetzungen, versuche sie nachzuvollziehen und dadurch zu lernen.
Das mit dem 'seni severim' werde ich mir notieren. Kommt bestimmt noch oft vor... ;-)
Diese zusätzlichen Zeitformen im Türkischen bereiten mir auch noch arge Schwierigkeiten. Aber nicht nur mir...letztens wurde ein Text von drei Übersetzern gleichzeitig übersetzt und jeder benutzte eine andere Zeitform... :-) Das sind die Momente, in denen ich Hoffnung schöpfe.
Und mit olmak und etmek kämpfe ich auch noch weiterhin. Kann mir das selbst nicht erklären, warum ich mit diesen Worten solche Schwierigkeiten habe.
Wenn ich doch nochmal eine spezifische Grammatikfrage habe; sie nicht alleine lösen kann und sie hier ins Grammatikforum stelle, würdest Du sie dann beantworten?
lg
13956878 Antworten ...
Ok, obwohl ich hier nicht ständig reinsehe.

olmak = werden (und Ersatzverb für fehlendes SEIN und HABEN in manchen Konstruktionen) ist ein intransitives Verb (ich kenne nur ein ausgefallenes Beispiel mit Transitivität)
etmek = tun kann intransitiv und transitiv verwendet werden (Solche Verben gibt es im Deutschen auch, wie z. B. kochen)
13958673 Antworten ...
Übrigens, was Grammatikfragen anbelangt, gibt es ein wesentlich besseres Forum als dieses hier. Vielleicht fragst du dort mal nach?


www.tuerkisch-lernen-online.de
13976516 Antworten ...
mach' ich glatt. Danke! Aber ich werde Dich vermissen... ;-) Öptüm
14000111 Antworten ...
nachtrag
"seni severim" würde niemals eine person direkt zu einer anderen person sagen!!! höchstens wenn ich einer person gerade erzähle dass ich eine dritte person gernhabe, dann kann man schon zb "onu severim" sagen! und das beispiel ankara ist selbstverständlich richtig, aber ankara ist ja auch eine stadt und keine person...
14004846 Antworten ...
tja, noname wieder ! tztztz...
burito, ben seni severim koooardesim *grins*
14489400 Antworten ...
hele ben de senü çoch severum gurban :))
14502819 Antworten ...
 
Sen herkesten farklisin sen candan bile tatlisin sen düslerimde yüregimde
Saklisin

Was heißt das?

Ich bedanke mich schon mal im vorraus
7553763 Antworten ...
setz das mal lieber ins normale übersetzungsforum ich denke nämlich das hier keiner gucken wird=)
7651885 Antworten ...
Sen herkesten farklisin sen candan bile tatlisin sen düslerimde yüregimde
Saklisin

du unterscheidest dich von allen. bist süßer als die seele/das leben. du bist aufbewahrt in meinen träumen, in meinem herzen.
7973445 Antworten ...
Du bist verschieden wie alles andere,
du bist noch süßer als ein leben und du bist vesteckt in meinem Gedanken un in meinem Herzen
8014403 Antworten ...
Du bist ganz anders.
Du bist noch süßer wie ein Leben .
Du bist immer in meinen Gedanken und in meinem Herzen verborgen
8016328 Antworten ...
Du bist verschieden .
Du bist noch süßer als ein leben.
Du bist in meinen Gedanken
und in meinem Herzen versteckt
8016432 Antworten ...
übersetzung
Das bedeutet soviel wie du bist mir alles Wert; mehr als mein blut...ALS ICH! mehr! so in der art kann man es verstehen
12762751 Antworten ...
Streit
Kann mir das bitte jemand übersetzen?

Baby, wollen wir uns nicht mal wieder vertragen?
Ich mag das nicht wenn wir uns streiten und dann auch noch wegen so einem Scheiß.
12772574 Antworten ...
Engel
keine Kommentare
12929736 Antworten ...
 
Seite:  2