Mir geht es leider nicht so gut. Ich habe wieder Probleme mit meinem Ruecken. Heute morgen war ich beim Arzt... Ich habe einen eingeklemmten Nerv und eine Muskelzerrung... Hoffentlich wird es bald besser, denn ich muss trotzdem arbeiten18160066
Ben pek iyi değilim, Yeniden sırt [ağrılarımla] başım dertte. Bugün sabah doktordaydım. Ben de Sinir sıkısması ve bir adele yırtılması oluşmuş. Umarım iyileşir çünkü benim bu rahatsıylığıma rağmen çalışmak zorundayım.
Mir geht es leider nicht so gut. Ich habe wieder Probleme mit meinem Ruecken. Heute morgen war ich beim Arzt... Ich habe einen eingeklemmten Nerv und eine Muskelzerrung... Hoffentlich wird es bald besser, denn ich muss trotzdem arbeiten18160066
Eğer ben [senin yanına] gelirsem senin bana biraz zaman ayırabilmeni diliyorum. buna imkan bulabileceğimiz hakkında bir fikrin var mı?, [mümkün olabileceğini düşünüyor musun? ]
Hallo Hakan, erstmal dankeschön für deine Hilfe. Allerdings habe ich noch eine Frage an dich: Die Worte in Klammern verwirren mich immer wieder. Soll ich das Ganze so schreiben mit den Klammern oder ist das jeweils nur eine Alternativ-Übersetzung?
Camilla,
die Ausdrücke in der Klammer schreibt Hakan hin, wenn er nach türkischer Denkweise ausdrücken würde. Du kannst eine der beiden Varianten wählen, die außerhalb der Klammer oder die innerhalb der Klammer. Richtig sind allerdings beide. Nur wie gesagt, die Klammer-Variante drückt das aus, wie es ein Muttersprachler in seiner Denkweise ausdrücken würde.
schön dass ihr wenigstens hier seid. Ich habe eine Bitte, mein Beitrag ist etwas weiter hinten, bitte bitte, könntet ihr mal dort hingucken ob ihr den übersetzen könntet?
Askim, ich habe mich sehr über deine mail gefreut und hoffe auch, dass du, wenn ich im März in die Türkei komme, Urlaub vom Militär bekommst und zu mir nach Side kommen kannst. Ich weiß, die Zeit beim Militär ist schwer für dich, aber denk daran, es sind nur noch 7 Monate, dann bist du wieder frei. Meine Gedanken sind immer bei dir!
Aşkım, mailine çok çok sevindim ve yine ümit ederim ki eğer ben Mart ayında türkiye'ye gelirsem sen askerlik yaptığın yerden [birliğinden] izin alırsın ve benim yanıma Side'ye gelebilirsin. Senin için askerliğin çok zor olduğunu biliyorum ve sadece 7 ay olduğunu hatırından çıkarma sonra sen tekrar sivildesin. Aklım fikrim hep seninle.
seni herseyeragmen ve hala ck seviyorum.nerdeyse seni dusunmeden tek bir gunum bile gecmiyor.ve neden bilmiyorum fakat icimde sana karsi bi utanc duygusu var yuzune bakmaya utaniyorum.belki sacma sapan seyler yazdigimdan belki sürekli gel filan dememden bilmiyorum.neden.dilerim bu yil hersey güzel gecer.ayri ayri yada birikte guzel gunler geciririz.hersey gönlünce olsun.seygilerle.