Türkisch Lernforum
user_35417
.
EN
FR
TR
DE
05.01.2007
Bitte-
Ich
schon
wiéder
mit
einem
Ü
-Wunsch
Ich
wünsche
mir
so
sehr
,
dass
du
etwas
Zeit
für
mich
erübrigen
kannst
,
wenn
ich
komme
.
Denkst
du
,
dass
das
möglich
sein
wird
?
zur Forumseite
Hakan Tugrul
.
TR
DE
➤
Re:
Bitte
-
Ich
schon
wiéder
mit
einem
Ü
-Wunsch
Eğer
ben
[
senin
yanına
]
gelirsem
senin
bana
biraz
zaman
ayırabilmeni
diliyorum
.
buna
imkan
bulabileceğimiz
hakkında
bir
fikrin
var
mı
?, [
mümkün
olabileceğini
düşünüyor
musun
?
]
zur Forumseite
user_35417
.
EN
FR
TR
DE
➤
➤
Re:
Re
:
Bitte
-
Ich
schon
wiéder
mit
einem
Ü
-Wunsch
Hallo
Hakan
,
erstmal
dankeschön
für
deine
Hilfe
.
Allerdings
habe
ich
noch
eine
Frage
an
dich
:
Die
Worte
in
Klammern
verwirren
mich
immer
wieder
.
Soll
ich
das
Ganze
so
schreiben
mit
den
Klammern
oder
ist
das
jeweils
nur
eine
Alternativ
-
Übersetzung
?
zur Forumseite
elmas
.
TR
DE
➤
➤
➤
Re:
Re
:
Re
:
Bitte
-
Ich
schon
wiéder
mit
einem
Ü
-Wunsch
Camilla
,
die
Ausdrücke
in
der
Klammer
schreibt
Hakan
hin
,
wenn
er
nach
türkischer
Denkweise
ausdrücken
würde
.
Du
kannst
eine
der
beiden
Varianten
wählen
,
die
außerhalb
der
Klammer
oder
die
innerhalb
der Klammer.
Richtig
sind
allerdings
beide
.
Nur
wie
gesagt
,
die
Klammer
-
Variante
drückt
das
aus
, wie
es
ein
Muttersprachler
in
seiner
Denkweise
ausdrücken
würde
.
zur Forumseite
iklim
.
TR
DE
SC
AZ
➤
➤
Re:
Re
:
Bitte
-
Ich
schon
wiéder
mit
einem
Ü
-Wunsch
:-)
yanina
geldigimde
bana
zaman
ayirmani
cok
arzu
ediyorum
.
Sence
bu
mümkün
olurmu
.
hakan (abi) yine zor bir tercüme yapmisin
:-)
zur Forumseite
user_35417
.
EN
FR
TR
DE
➤
➤
➤
Re:
Re
:
Re
:
Bitte
-
Ich
schon
wiéder
mit
einem
Ü
-Wunsch
Danke
für
die
Aufklärung
zur Forumseite