Nicht ganz Tamy ^_^ In dem Fall müsste es "von ihm/ihr" heißen, da es als Frage formuliert ist.
Wenn ich dich fragen würde, müsste anders formuliert werden. "Sen neden kendinden istemedin?"
kendisinden = von ihm/ihr selbst
"Warum hast du Sie/Ihn nicht darum gebeten." oder "Warum hast du es nicht von Ihr/Ihm verlangt?"
Hallo!
Ich verstehe es so:
"Entschuldigung! Ich habe nicht gesagt, dass ich dich liebe… Ich habe einen allgemeinen Kommentar abgegeben."
Bitte vor heftigen Reaktionen Bestätigung abwarten!!
Ciao, Tamy.
Hallo Lavache!
Ihr macht es einem ja echt nicht leicht mit eurer Sprache!! Nur für das bessere grammatikalische Verständnis: was würde denn nun heißen
"ich habe nichts dagegen, dass du mich liebst?"
Danke! Tamy.
Ich sage nichts zu dem, dass du mich oder ihn/sie liebst=senin (beni/onu) sevdigine sözüm yok
das weiss man gar nicht ob mich oder ihn/sie gemeint ist. Es kann beides möglich sein was in Klammern steht. lg
beni sevmene karsi degilim= ich habe nichts dagegen, dass du mich liebst
Kann mir jemand helfen beim Übersetzen, es geht um eine Wohnung mieten in Istanbul:
benim Zincirlikuyu'da tanıdğım biri yok ve o fiyata döşenmiş bir daire
bulmak istanbulda gerçekten zor.
Benim dairemi istersen 1000TL az, dikat etmişsen 1000-1200 EURO aylık alıyorum.
Senin için yapacağım teklif şöle: Aylık 1200TL ve masaraflar (su, gaz,
elektrik, temizlik)sana ayit. Kabul edersen 1000TL anlaşmada ve 2
hafta kala geri kalanı ödemen gerekiyor.
Ich habe keine Bekannten in Zincirlikuyu, und für diesen Preis ist es sehr schwer eine möblierte Wohnung in Istanbul zu finden
Falls du meine Wohnung nimmst sind 1000 TL zu wenig, falls du darauf geachtet hast nehme ich monatlich 1000-1200 Euro
Das Angebot was ich dir machen kann ist: monatlich 1200 TL und die nebenkosten (wasser, gas , strom und Reinigung) muss du zahlen. Wenn du es akzeptierst, bei Einigung dann 1000 TL und zwei Wochen (vor Einzug wahrscheinlich) musst du den Rest bezahlen.
Kannst du mir mal sagen, warum du heute Morgen einfach still und heimlich abgehauen bist? Und mich nicht, wie abgesprochen, geweckt hast? Ich kam mir echt ein bisschen verarscht vor. So hatte ich mir das nämlich nicht vorgestellt.
Hast du es nicht über´s Herz gebracht, mich aufzuwecken oder was? Selbst wenn, du hättest mir wenigstens noch etwas schreiben können. Aber stattdessen mache ich die Augen auf und du bist ohne ein Wort verschwunden. Das war wirklich nicht nett. Was sollte das?
Bu sabah neden gizlice kactigini bana lütfen aciklarmisin? Ve konustugumuz gibi beni neden uyandirmadin? Gercekten benimle dalga gecilmis gibi hisettim. Ben bunu böyle tahmin etmemistim. Beni uyandirmaya kiyamadin mi? Öyle olsa bile, en azindan bir sey yazabilirdin. Bana yazacagina gözlerimi actigimda bir kelime etmeden kaybolmusun? Bunu gercekten iyi yapmadin. Bu ne demek ti?
Hey Schafsauge, schlaft ihr mit angeschalteter Cam?? Wenn ja, find ich irgendwie süss. lg
Haha, ja so ungefähr. Also es war eigentlich nicht so geplant, dass ich einschlafe...aber wenn man seinem Freund zuliebe nachtaktiv wird, dann passiert das schonmal... (:
Also askim hat jetzt nen Zweitjob, Nachtdienst an der Hotelrezeption, und wenn ich am nächsten Tag nicht früh aufstehen muss, leiste ich ihm nachts per Webcam Gesellschaft...VERBOTENERWEISE versteht sich (-;
Naja, letzte Nacht konnte ich irgendwann einfach die Augen nicht mehr offen halten...dann wollte ich ein 10-Minuten-Nickerchen machen...daraus wurde dann eine Stunde...und mein Freund war verschwunden...
Liebe Grüße und Danke für die Übersetzung
vom Schafsauge mit Augenringen (: