neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
Hallo zusammen!
Ich hoffe ihr könnt mir weiterhelfen, bin sonst im Italienischforum.
Bei meinem Sohn im Kindergarten werden auch Lieder in verschiedenen Sprachen gesungen.
Nun ist es so, daß ihm ein deutsches Lied jedoch spanisch gesungen gut gefällt und ich solls jeden Tag mit ihm singen. Nur leider verstehe ich immer nur den Schluß, weil er manche Buchstaben noch nicht richtig sprechen kann.
Hier mal der Text, vielleicht kanns mir jemand übersetzen:
Alle Leut alle Leut gehen jetzt nach Haus. Große Leut, kleine Leut, dicke Leut, dünne Leut, alle Leut alle Leut gehen jetzt nach Haus. Gehen in ihr Kämmerlein (Zimmer) lassen fünf grade sein (ruhen sich aus) alle Leut alle Leut gehn jetzt nach Haus.
Vielen lieben Dank im Voraus!
21798383
Hallo
Ich nehme an, das ist ein Volkslied.
Auf Spanisch wäre es:
Todo el mundo, todo el mundo va ahora a casa. Los grandes, los pequeños, los gordos, los delgados; todos, todos van ahora a casa. Van a su cuarto y descansan. Todos, todos van ahora a casa.
-----

Grüße
Jordi
21798384
Re: Hallo
Hallo Jordi!
Herzlichen Dank! Es ist ein beliebtes Kinderlied und wird im Kindergarten jeden Tag gesungen.
Jetzt wo ich es lese, kann ich auch erkennen was er singt.
Vielen Dank nochmal!
21798388
 
Anota la conversacion que tiene con la policia: que dice? A que conclusion llegan?
21798101

Schreibe das Gespräch auf, dass er/sie mit der Polizei hat: Was sagt er/sie? Zu welcher Schlussfolgerung kommen sie?

Ciao, Tamy.
    21798114
Vielen Dank!
21798129
 
"Die Erinnerung ist ein Fenster, durch das ich dich sehen kann, wann immer ich will..."

Es ist dringend und nein, ist nicht für eine Hausaufgabe. Da bin ich schon lange raus.

Vielen, vielen Dank!
21797838
"El recuerdo es una ventana por la que puedo verte siempre que (yo) quiera / quiero" (Autor desconocido)
21797842
 
(Am besten wieder quasi wörtlich und dann den Sinn)

El haber visto a Ana...

(Mein Problem: Kann man "El" als "Als" übersetzen?)
21797818
Mit "als" würde ich es nicht übersetzen. Nur um es dir grammatisch näher zu bringen, formuliere ich es mal in sehr unschönem Deutsch: "Das Ana-gesehen-haben...".
Etwas eleganter: "Die Tatsache, Ana gesehen zu haben..." oder einfach "Ana gesehen zu haben...".
21797821
Danke. Das hilft mir sehr. Warum aber steht dort "el" und nicht "al"?
21797822
Weil in dieser Konstruktion "el" als bestimmter Artikel nötig ist. Auf Deutsch formuliert man mit "das". In deinem Beispiel war es schwer, wörtlich auf Deutsch zu übersetzen, aber es geht um Konstruktionen, in denen das Verb quasi zum Nomen wird. Beispiele: Das Träumen sollte erlaubt sein. Das Fortgehen tut häufig weh.
    21797829
Danke: El vs. Al
Herzlichen Dank und einen schönen Restsonntag noch. Nachtrag: Die Fragerin sagt eben: Genial...

(ich bin nur ausführendes Organ)
21797830
Nicht, dass "el" ein Tippfehler war und es doch "al" heissen soll :-). Bei Pauker weiss man ja nie.
Beim ersten Lesen dachte ich naemlich zuerst an einen Schreibfehler, wie wir ihn hier oefter haben. Erst spaeter kam mir der Sinn "Ana gesehen zu haben....." in den Sinn.

Auch hier gilt....(an die Adresse mrudrikros)..der Rest des Satzes ist auch wichtig.

LG
21797866
 
(mir wäre eine quasi wörtliche Übersetzung am liebsten)

Me dejó poco después de acabar el instituto.
21797795
"Er/sie mich (ver)ließ kurz nachdem zu beenden das Institut." -
also: Er/sie trennte sich von mir, kurz nachdem er/sie am Institut fertig war.

Ciao, Tamy.
21797796
wunderbar. Danke schön!
21797798
Hallo Tamy, hier kann es auch sein, dass beide mit dem Institut fertig waren. Es braucht nicht nur die 1 Person zu sein.
LG
21797864
Re: @Osita
Stimmt! Danke schön!
21797865
 
Sehr geehrter Herr xxx,

Am 25.12.2012 habe ich Ihnen meine Bewerbungsunterlagen zugeschickt. Ich wollte mich mal erkundigen, ob diese angekommen sind?

Über eine Rückmeldung würde ich mich sehr freuen.

Ich wünsche Ihnen ein glückliches Jahr 2013 und verbleibe mit herzlichen Grüßen aus Deutschland
21797223
Distinguido Sr. xxx,
El 25.12.2012 remití a usted la documentación de mi solicitud de trabajo. Desearía saber si la han recibido. Le agradecería mucho una respuesta por su parte.
Deseándole un venturoso 2013 me despido de usted con un cordial saludo desde Alemania.
----

Grüße
Jordi
21797248
 
Wie kann es sein das ein Spieler wie du nicht in einem Clan organisiert ist? Du bist ein guter gegenspieler!
21797167
¿Cómo puede ser que un jugador como tú no esté organizado en un clan? Eres un buen contrincante.
----
Grüße
Jordi
21797182
 
Seite:  2763     2761