neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
kommst du im mai?
20595399
Versuch!
Vienes tú en mayo?

liebe Grüße
schlossfee
20595468
 
Hey leute,

benötige bitte eine übersetzung für folgendes:

Das Leben ist schwächer als der Tod und der tod ist schwächer als die Liebe!

Danke und GLG,
Tamina
20584736
La vida es más débil que la muerte y la muerte es más débil que el amor.
20585335
gracias!!
20593624
 
Ein Optimist steht nie im Regen

... er duscht unter den Wolken :-)


Mein Versuch:


El optimist no esta en la lluvia

...el ducha a las nubes


Danke für die Korrektur!
LG schlossfee
20578082
schlossfee
Hallo Schlossfee, übersetzen kann man das natürlich, aber ob der Sinn auch übernommen/verstanden werden kann? Da habe ich so meine Zweifel.

Ehrlich gesagt verstehe ich diesen Ausdruck schon auf Deutsch nicht. Spielst du auf den Ausdruck "im Regen stehen lassen" an? Diesen kann man natuerlich auf keinen Fall woertlich auf Spanisch übersetzen.....

Wie gesagt, ich habe sogar mit dem deutschen Teil so meine Verstaendnisprobleme.
20579026
Hallo osita,
die Botschaft dieser Aussage ist, dass es unterschiedliche Lebensauffassungen gibt.Der Optimist sieht alles positiv.
Was verstehst du nicht?
Liebe Grüße von
schlossfee
20582579
... Aber ... was möchtest du sagen!?
Ich meine ...DU ! und nicht was es in Internet gibt !
20582783
Ich will sagen ,dass mir Menschen die unter den Wolken duschen wesentlich sympathischer sind.Noch fragen?
LG schlossfee
20583594
El optimista no está en (bajo) la lluvia,se ducha bajo las nubes...

LG schlossfee
20583621
Schlossfee, ich gebe Osita völlig Recht, mit dem was sie gesagt hat. Ein Spanier drückt sich anders aus, als ein Deutscher und das, was du geschrieben hast, wird er nie verstehen.

LG Liana
20584173
La-liana
Bueno, no sé :-). A mí me dijo un español que sí se entiende muy bien.

Meine Nachfrage zielte eher darauf ab, ob Teil des Spruchs doppeldeutig gemeint war:
1) jemanden im Regen stehen lassen, also mit seinem Problem alleine lassen
und
2) im Regen stehen = ganz platt: Es regnet, ohne Hintersinn.

Teil 2 kann man dann ja wörtlich übersetzen, aber Teil eben nicht und daher würde dann ja der Doppelsinn fehlen.

Mittlerweile ist mir aber klar geworden (es gab dazu schon eine Diskussion La-liana, aber die wurde von allen Beteiligten gelöscht), dass Schlossfee keinen Doppelsinn sieht, sondern der Satz einfach so gedeutet werden muss, wie er da steht. In Google findet man ihn viele Male. Mir ist und bleibt er fremd und ich kann wenig damit anfangen, aber sicher gibt es Andere, die ihn verstehen und denen er gefällt.

LG
20584255
Hallo La-liana,
die richtige Übersetzung habe ich von einem Spanier, der mir sie per pn gesendet hat und auch verstanden und schön findet;-)
...nichts für Ungut
liebe Grüße von
schlossfee
20584479
Ein Optimist steht „nie“ im Regen ... er duscht unter den Wolken. / ...einer Wolke
Un optimista „no“ está „nunca“ bajo la lluvia … él se ducha bajo las nubes. / una nube

Falls ich irgendwann dich auf dem Arm nehmen will, werde ich dir sagen … Schön! Du schreibst so wunderschön!
… und ich werde vergessen, dass du schreibst … oder abschreibst Sachen, die du in Internet findest!
  20585689
Danke jf,
für die "richtige" Übersetzung...
aber den Rest hättest du dir sparen können.
Warum sind manche Leute hier so verbittert und so feindselig?
Liebe Grüße von
schlossfee
20588463
WO hat sie es gefunden?
20592521
 
Hallo,

ich brauche für eine Kollegin folgende Sätze übersetzt:

Guten Tag,
können Sie mir Händler in Deutschland benennen, die Ihre Fliese Typ "ARAN" vertreiben?

Herzlichen Dank im vorraus.


Ich sage auch danke :-)
20576295
Buenos días,
¿me podría nombrar los comerciantes que distribuyen sus azulejos del tipo „ARAN“ en Alemania?
Se lo agradezco de antemano, ( im Voraus - Danke Frau Mars )
20582877
"Frau" sagt man nur, wenn man siezt. Alles klar, Herr Jf? ;)
20583529
 
Danke jf!!

Kann es nicht auch heissen dass er schon seit ein paar tagen in playa del carmen ist...?
Wenn er zum Beispiel schlampig schreiben würde?

LG
20575529
... ich glaube nicht!
sonst ... wäre .... Yo "ya" estoy desde hace unos días.. .... Er schreibt immer so ... wie du sagst!
20575787
 
Hallo!

Was heisst "yo estoy unos dias antes en playa del carmen"?????

Danke schon mal im Vorraus!!!
20575314
DRINGEND???
Ich bin (werde ...sein) ein paar Tage früher in „P“laya del „C“armen.
20575527
 
¿Qué significa "a ver si coincidimos un poco en el chat para conversar...", por favor?

Gracias
20572450
daher
Mal sehen, ob wir uns im Chat mal (zufällig) treffen und uns unterhalten....

LG
20573268
 
Seite:  2644     2642