So, jetzt hab ichs endlich ins forum geschafft! Hi ich möchte gerne einen vortrag halten und brauche dazu noch ein paar zeilen, kann mir das mal jemand ins spanische übersetzten?Bitte .
nur sinngemäß!
Am Donnerstag den 18.05.2006 landeten 580 Elendsflüchtlinge auf den Kanarischen Inseln. Bisher sind Afrikanische Einwanderer von Nordafrika nach Spanien eine 14 kilometer lange strecke mit Booten gefahren, doch diesmal haben sie sich eine 1300 Kilometer lange Route von Senegal (westafrika) bis zu den Kanaren gewählt.
Sie blieben unentdeckt und haben es geschafft Asyl zu beantragen. Der Nachteil: bei solchen Aktionen sterben Jährlich ca. 1000 Menschen.
El jueves 18.05.2006 llegaron a las Canarias 580 refugiados de la miseria (syn. inmigrantes ilegales o "sin papeles").
Hasta ahora los inmigrantes norteafricanos cruzaban en embarcaciones precarias (syn. cayucos o pateras) los 14 kilómetros que separan las islas de la costa africana, pero esta vez han elegido una ruta de 1300 km desde Senegal (África Occidental) hasta las Canarias.
Consiguieron cruzar sin ser descubiertos y han podido solicitar asilo. El inconveniente: en este tipo de acciones mueren anualmente más de 1000 personas.
Hallo ihr lieben, kann mir jemand bitte den nachfolgenden Text übersetzen?
Er muß nicht Wort-wörtlich übersetzt werden. Es langt, wenn es sinngemäß ist.
Vielen lieben Dank :)
Hallo Miriam,
vielen Dank für deine Email.
Deine Englischkenntnisse sind nicht vordergründig :)
Bitte sende uns deine Kontaktdaten sowie deine aktuellen Masse
Wir benötigen noch von dir: Geburtsdatum, Größe, Konfektionsgröße, Augenfarbe, Schuhgröße, Work Experience, Mutteragentur.
Des Weiteren benötigen wir dein Portfolio in guter Qualität.
Sende es uns bitte per Email oder auf CD per Post.
Wenn möglich sende uns bitte ein paar ungeschminke Digitalfotos (Portrait und ein figurbetontes Ganzkörperfoto) zu.
Bis bald
Dana
muchas gracias por tu E-mail.
Tus conocimientos de inglés no son tan básicos :)
Por favor, mandanos tus datos de contacto y tus medidas actuales. También necesitamos: Tu fecha de nacimiento, estatura, talla de confección, color de ojos, talla de calzado, experiencia laboral y el nombre de tu agencia.
Además necesitamos un book tuyo de buena calidad. Mándanoslo por favor por E-mail o por correo en un CD. Si es posible, envíanos un par de fotos digitales sin maquillar (un retrato y una foto de todo el cuerpo, donde se marque tu figura).
Ich brauche ganz dringend Hilfe,
kennt jemand das Buch "guantanameras" von der Autorin "dolores soler-espiauba"?
Brauche information auf Deutsch und eventuell auch Zusammenfassungen und Charakteristiken von den einzelnen Personen.
Hoffe mir kann schnell jemand helfen, finde im Internet nämlich nichts richtiges.
Vielen Dank im Voraus.
Kann Mir Jemand Diese Paar Sätze Übersetzen Ins Spanisch Oder Mexicanische Ist Ja Beide Fast Das Selbe:
Wir Mexicaner, Werden Die WM Gewinnen, Auch Wenn Wir Nicht Ins Finale Kommen, Sind Wir Im Herzen Die Tapferen Sieger, Die Alles Gaben Um Weit Zu Kommen.
Nosotros los mexicanos vamos a ganar el Mundial, incluso si no llegamos a la final, somos en el corazón los valientes ganadores, que lo dieron todo para llegar lejos.
das folgende hab ich als mail bekommen von amnesty international espana. sinngemäß gehts um einen 17jährigen Iraker, der trotz Minderjährigkeit zum tode verurteilt und in absehbarer zeit hingerichtet werden wird, so niemand was dagegen unternimmt. amnesty startet eine Unterschriftenaktion.
Ich hab nie spanisch gelernt, aber das was ich verstehe reicht. Also, 3 Bitten, die wichtigste zuerst: Unterschreibt! Und schickt es schnell an ganz viele Leute weiter!
Wenn Ihr dann noch Zeit habt für die Übersetzung (weil spanischforum und so) würde mir das die Weiterleitung an meine sprachignoranten aber durchaus hilfsbereiten deutschsprachigen freundInnen wesentlich erleichtern.
Danke euch, lg chri
Querido amigo,
Querida amiga,
Nemat tiene 17 años, es iraní y ha sido condenado a muerte. No sabemos donde lo tienen recluido, pero sí sabemos que, si no paramos la cuenta atrás, Nemat colgará muerto probablemente de una grúa en unos días o quizás en unas horas.
Entre Nemat y la muerte sólo estamos nosotros. Y cada segundo cuenta.
Firma ahora nuestra petición de apoyo a Nemat (click aquí) y, por favor, reenvía este mensaje a tus contactos.
No podemos parar el tiempo, pero sí que podemos hacer que las cosas cambien.
Lieber Freund, liebe Freundin,
Nemat ist 17 Jahre alt, Iraner und zum Tode verurteilt. Wir wissen nicht, wo man ihn gefangen hält (eingeschlossen hat), aber wir wissen, dass Nemat, wenn wir nicht Einhalt gebieten, gehängt wird, möglicherweise durch einen Kran in einigen Tagen oder evtl. in einigen Stunden.
Zwischen Nemat und dem Tod stehen ausschliesslich wir. Und jede Sekunde zählt. Unterschreib jetzt unsere Unterstützungspetition für Nemat (klick hier) und schick diese Nachricht bitte an deine Kontakte.
Wir können die Zeit nicht anhalten, aber wir können schon erreichen, dass Dinge verändert werden.