auf Deutsch
in english
en español
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Spanisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Spanisch
Grammatik
Mexiko Sprachreisen
zweisprachige Texte
ser - estar
Plaza Mayor
Lektionen
Wie heisst du?
Die Verben ser und estar
Fragen und Fragewörter
Begrüßung/Höflichkeit
Begrüssung Teil 2
Sternzeichen
Die Satzzeichen
Die Uhrzeit
Die Monate
Die Jahreszeiten
Die Farben
Die Zahlen
Zungenbrecher
Farbschema hell
Spanisch Lern- und Übersetzungsforum
Spanisch
Hier ist der ideale Platz um Übersetzungsversuche überprüfen zu lassen.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen, sonst fliegt der Beitrag raus.
Liedertexte, Gedichte, Texte/Unterhaltungen Dritter werden gelöscht.
Bei Übersetzung ins Spanische gebt an, ob ihr bzw. Empfänger
w/m
seid.
Und vergesst nicht zu schreiben, ob die Nachricht nach Spanien oder Lateinamerika geht!
In Madrid wurden bereits fleißig Lektionen
vertont
.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
1795
1793
Lena
11.06.2006
Lola
Lago
Resumen
hey
...
ich
ahbe
ein
echtes
Problem
...
kennt
hier
jemand
die
Lektüre
,,
Lola
Lago
Detectives
/
Vacaciones
al
sol
"???
ich
brauche
davon
unbedingt
die
resumen
von
Kapitel
17
-
23
!
schreibt
mir
bitte
!
Liebe
grüße
Lena
17587650
Antworten ...
Fabiana
11.06.2006
Ich
bräuchte
ganz
schnell
ne
Übersetzung
:)
Hey
süßer
na
wie
ist
es
so
?
Ich
bin
immer
noch
am
lernen
und
warte
bis
du
wieder
kommst
!
Hast
du
lust
am
wochenende
was
trinken
zu
gehen
?
Meld
dich
dicker
kuss
deine
kleine
Ich
sag
schon
mal
muchas
gracias
!
17587442
Antworten ...
user_40952
➤
Re:
Ich
bräuchte
ganz
schnell
ne
Übersetzung
:)
Hola
cariño
,
que
tal
?
Yo
aún
estoy
estudiando
y
espero
hasta
que
vuelvas
!
Tienes
ganas
de
tomar
algo
el
fin
de
semana
?
Dime
algo
.
Un
bezote
,
tu
pequeña
17589015
Antworten ...
Suvi
11.06.2006
Anzeigen
Könnte
mir
das
jemand
ins
spanische
übersetzen
?
Ich
plädiere
auf
Freispruch
,
da
,
wie
bewiesen
,
mein
Mandant
zum
Tatzeitpunkt
unter
Tabletten
Einfluss
stand
und
er
somit
unzurechnungsfähig
war
.
Daher
ist
mein
Mandat
unschuldig
und
freizusprechen
.
Wir
plädieren
hingegen
für
ein
Verfahren
gegen
den
Nebenkläger
,
wegen
versuchten
Raubes
und
Mordes
.
Ich
bin
dankbar
für
jeden
Vorschlag
!
glg
Suvi
17587214
Antworten ...
naima
➤
Anzeigen
Abogo
por
para
acquietal
,
puesto
que
,
según
lo
probado
,
mi
mandante
estaba
parado
al
tiempo
del
acto
debajo
de
las
tabletas
influencia
y
era
así
irresponsable
él
.
Por
lo
tanto
mi
mandato
es
ser
innocent
absuelto
y
.
Abogamos
por
sin
embargo
para
un
procedimiento
contra
el
co
-
demandante
,
debido
a
robo
y
asesinato
probados
.
17587396
Antworten ...
Miho
.
SP
EN
DE
HR
➤
Anzeigen
Ist
vielleicht
nicht
fehlerfrei
,
aber
ich
muss
dir
davon
abraten
,
die
andere
Version
zu
benutzen
.
Manche
Worte
sind
nicht
mal
spanisch
!
Solicito
la
absolución
puesto
que
,
como
ha
sido
probado
,
mi
mandante
se
hallaba
en
el
momento
de
los
hechos
bajo
la
influencia
de
pastillas
y
se
encontraba
,
por
lo
tanto
,
incapacitado
.
Por
ello
,
mi
mandante
es
inocente
y
debe
ser
absuelto
.
Asimismo
instamos
procedimiento
contra
el
demandante
por
tentativa
de
robo
y
de
asesinato
.
17588022
Antworten ...
user_12527
FR
DE
EN
➤
Anzeigen
In
Spanien
würde
das
so
ungefähr
lauten
:
Solicito
la
absolución
,
puesto
que
,
como
se
ha
probado
,
mi
cliente
(
tb
.
defendido
)
se
encontraba
a
la
hora
de
los
hechos
bajo
los
efectos
de
pastillas
y
por
ello
estaba
incapacitado
mentalmente
.
Por
tanto
mi
cliente
es
inocente
y
debe
ser
absuelto
.
En
cambio
,
solicitamos
la
apertura
de
un
proceso
contra
el
co
-
demandante
por
intento
de
robo
y
asesinato
.
17590934
Antworten ...
La Rubia
11.06.2006
Geburtsagsgrüße
Hallo
,
kann
mir
bitte
vielleicht
jemand
bei
meinen
Geburtsatagsgrüßen
helfen
?
also
schauen
ob
man
das
so
senden
kann
und
übersetzen
?
Ich
wünsche
dir
alles
liebe
/
gute
zum
Geburtstag
,
viel
glück
in
deinem
weiteren
leben
und
viel
spass
in
deutschland
weiss
aber
nich
ob
solche
gebutsatgsgrüße
in
LA
gebräuchlich
sind
oder
eher
nicht
und
wie
man
sich
dort
so
gratuliert
und wie
glückwünsche
üblicherweise
ausgesprochen
weiden
....
LG
17587113
Antworten ...
mar_azul
.
DE
SP
EN
CA
FR
.
.
➤
Re:
Geburtsagsgrüße
Te
deseo
todo
lo
mejor
por
tu
cumpleaños
,
mucha
suerte
en
la
vida
y
que
te
lo
pases
muy
bien
en
Alemania
17587317
Antworten ...
La Rubia
➤
➤
re:
Re
:
Geburtsagsgrüße
Vielen
Dank
!
Ist
so
ein
Geburtstagsgruß
den
auch
in
Lateinamerika
üblich
oder
würde
sich
das
da
eher
komisch
anhören
?
17587375
Antworten ...
user_29556
11.06.2006
Noch
was
...(
ich
stoße
hier
an
meine
grenzen
) :((
Que
te
condene
que
yo
no
puedo
arráncame
la
vida
con
todo
lo
que
tengo
y
que
te
condene
mi
sufrimiento
arráncame
la
vida
con
todo
lo
que
siento
y
que
te
condene
que
yo
te
quiero
que
te
condene
que
yo
te
espero
.
kann
mir
wer
das
übersetzten
??
DANKE
!!
17587003
Antworten ...
user_29556
11.06.2006
Liege
ich
damit
richtig
??
te
quiero
mi
corazón
...
no
cuenta
donde
eres
heißt
so
ungefähr
:
ich
liebe
dich
mein
herz
...
egal
wo
du
auch
bist
danke
schon
mal
im
voraus
!!
schönen
sonntag
noch
!!
lg
Michi
17586997
Antworten ...
biti
➤
re:
Liege
ich
damit
richtig
??
da
liegst
du
total
richtig
mit
.
schöner
Satz
,
sollte
man
sich
mal
merken
17587221
Antworten ...
user_29556
➤
➤
Re:
re
:
Liege
ich
damit
richtig
??
Hallo
ihr
zwei
!
danke
für
eure
Antwort
!!
lg
Michi
17597189
Antworten ...
mar_azul
.
DE
SP
EN
CA
FR
.
.
➤
Re:
Liege
ich
damit
richtig
??
Ja
,
ungefähr
so
.
Allerdings
würde
ich
hier
sagen
,
dass
der
Schreiber
ein
Wort
vergessen
hat
:
no
cuenta
DE
dónde
eres
(
egal
woher
du
kommst
)
denn
sonst
müsste
es
heissen
no
cuenta
dónde
ESTÉS
(
egal
wo
du
bist
)
17587311
Antworten ...
user_29556
➤
➤
Re:
Re
:
Liege
ich
damit
richtig
??
Hallo
ihr
zwei
!
danke
für
eure
Antwort
!!
lg
Michi
17597188
Antworten ...
user_39070
11.06.2006
Bitte
um
Übersetzung
Hallo
Ivan
ja
eigentlich
sollten
wir
Jetzt
bei
euch
am
Strand
auf
Cuba
liegen
,
statt
dessen
lag
ich
heute10
.
06
.06
bis
15Uhr
im
Krankenhaus
und
bekam
meinen
2
Zyklus
3Tage
Chemotherapie
.Jetzt
habe
ich
wieder
für
3
Wochen
pause
.
Auch
diese
Chemo
.
habe
ich
gut
vertragen
,
und
fühle
mich
ganz
gut.
Wir
müssen
jetzt
beide
sehr
stark
sein
das
wir
unsere
Krankheiten
bekämpfen
und
uns
nicht
hängen
lassen
.
Ich
werde
weiterhin
versuchen
dir
monatlich
etwas
Geld
zu
überweisen
.
Auch
ich
werde
für
dich
beten
und
an
dich
Denken
.
In
liebe
dein
Freund
B
.......
Viele
grüsse
an
alle
besonders
deine
Familie
17586432
Antworten ...
user_47469
.
DE
PT
SP
EN
FR
.
.
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
Hola
Ivan
:
La
verdad
ahora
mismo
deberíamos
estar
con
vosotros
,
tumbados
en
la
playa
en
Cuba
- en
lugar
de
eso
,
estaba
hoy
(
día
10
de
junio
de
2006
)
acostado
en
el
hospital
hasta
las
3
de la
tarde
(
ich
weiß
nicht
,
ob
man
das
so
wirkl
.
sagen
kann
...),
recebí
mi
quimioterapía
de
2
ciclos
y
3
días
.
Y
ahora
tengo
otra
vez
un
intervalo
de
tres
semanas
.
Esa
quimioterapía
también
la
toleré
bien
,
y
me
siento
bastante
bien.
Ahora
ambos
tendremos
que
hacernos
muy
fuerte
para
que
combatamos
nuestra
enfermedad
y
no
nos
dejemos
ir
.
En
adelante
seguiré
tratando
de
transferirte
cada
mes
un
poco
de
dinero
.
Yo
también
rezaré
por
ti
y
te
pensaré
.
Con
cariño
,
tu
amigo
B
...
Muchos
saludos
/
recuerdos
a
todos
,
sobre
todo
a
tu
familia
17586496
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
¿
á
ç
é
í
ñ
ó
ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
¡
Á
É
Í
Ñ
Ó
Ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X