auf Deutsch
in english
en español
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Spanisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Spanisch
Grammatik
Mexiko Sprachreisen
zweisprachige Texte
ser - estar
Plaza Mayor
Lektionen
Wie heisst du?
Die Verben ser und estar
Fragen und Fragewörter
Begrüßung/Höflichkeit
Begrüssung Teil 2
Sternzeichen
Die Satzzeichen
Die Uhrzeit
Die Monate
Die Jahreszeiten
Die Farben
Die Zahlen
Zungenbrecher
Farbschema classic
Spanisch Lern- und Übersetzungsforum
Spanisch
Hier ist der ideale Platz um Übersetzungsversuche überprüfen zu lassen.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen, sonst fliegt der Beitrag raus.
Liedertexte, Gedichte, Texte/Unterhaltungen Dritter werden gelöscht.
Bei Übersetzung ins Spanische gebt an, ob ihr bzw. Empfänger
w/m
seid.
Und vergesst nicht zu schreiben, ob die Nachricht nach Spanien oder Lateinamerika geht!
In Madrid wurden bereits fleißig Lektionen
vertont
.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
1793
1791
Chamy
DE
EN
IT
10.06.2006
Noch
eine
Aussprachefrage
Kann
mir
bitte
jemand
sagen
,
wie
man
MANZANARES
(
den
Fluss
)
richtig
ausspricht
?
Danke
17584762
Antworten ...
user_47469
.
DE
PT
SP
EN
FR
.
.
➤
re:
Noch
eine
Aussprachefrage
Hi
,
Das
z
in
Manzanares
wird
in
Spanien
meist
mit
dem
engl
.
th
gesprochen
,
Betonung
auf
der
vorletzten
Silbe
.
LG
17584772
Antworten ...
tom
10.06.2006
Übesetzung
Hi
,
kann
mir
jemand
diesen
Satz
übersetzen
?
note
respon
di
ante
por
que
estube
trabajando
te
quiero
muchos
besor
asta
pronto
danke
tom
17584677
Antworten ...
user_47469
.
DE
PT
SP
EN
FR
.
.
➤
Re:
Übesetzung
Hi
Tom
,
Ich
hab
dir
nicht
früher
geantwortet
,
weil
ich
arbeiten
musste
.
Ich
liebe
dich
/
hab
dich
sehr
gern
Küsse
Bis
bald
Im
Span
.
sollte
das
eigentlich
so
aussehen
:
No
te
respondí
antes
porque
estuve
trabajando
.
Te
quiero
mucho
-
besos
Hasta
pronto
17584710
Antworten ...
tom
➤
➤
re:
Re
:
Übesetzung
super
danke
Maracuja
,
kannst
du
mir
auch
diesen
Satz
übersetzen
?
como
esta
por
que
no
me
responde
,
soy
doris
astaluego
mucho
besos
.
danke
tom
17586449
Antworten ...
user_47469
.
DE
PT
SP
EN
FR
.
.
➤
➤
➤
re:
re
:
Re
:
Übesetzung
Hi
Tom
,
kein
Problem
!
Wie
gehts
dir
?
Warum
antwortest
du
(
mir
)
nicht
?
Ich
bins
,
Doris
.
Bis
bald
-
Viele
Küsse
LG
,
Le
17586488
Antworten ...
lala
10.06.2006
ich
bräuchte
einige
sätze
übersetzte
kann
mir
bitte
jemand
h
also
:
süßes
bild
hast
du
da
,
bist
echt
hübsch
ich
habe
im
moment
leider
keine
zeit
,
tut
mir
leid
halt
die
klappe
du
fake
ich
mach
heute
nichts
mehr
und
du
?
was
machst
du
heute
noch
?
danke
im
vorraus
für
die
übersetzung
=)
17584555
Antworten ...
Le
➤
re:
ich
bräuchte
einige
sätze
übersetzte
kann
mir
bitte
jema
Hi
,
Qué
foto
mona
/
linda
tienes
,
de
veras
eres
preciosa
Lo
siento
,
por
el
momento
desgraciadamente
no
tengo
tiempo
Cállate
/
cierra
el
pico
-
zu
fake
fällt
mir
nichts
ein
,
wie
meinst
du
das
denn
genau
?
Creo
que
hoy
ya
no
voy
a
hacer
nada
más
,
y
tú
?
Qué
vas
a
hacer
hoy
por
la
tarde
/
noche
?
Bei
den
letzten
beiden
bin
ich
mir
nicht
sicher
,
hört
sich
schon
arg
dt
.
an
...
LG
17584590
Antworten ...
ernst
10.06.2006
Bitte
freundlichst
um
Übersetzung
,
danke
!!
Überarbeite
dich
nicht
!
17584447
Antworten ...
Le
➤
re:
Bitte
freundlichst
um
Übersetzung
,
danke
!!
Hi
Ernst
,
vielleicht
"
No
trabajes
en
exceso
" (
iFinger
)
oder
"No trabajes
demasiado
".
Lg
,
Le
17584518
Antworten ...
mimi
10.06.2006
Bitte
um
Übersetzung
Hi
....
eine
frage
was
heißt
auf
spanisch
"
Sie
werden
eh
gewinnen
"
danke
;-)
17584382
Antworten ...
mar_azul
.
DE
SP
EN
CA
FR
.
.
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
"
Van
a
ganar
igualmente
(
pase
lo
que
pase)"
Sie
werden
eh
gewinnen
,
mit
dem
"
pase
lo
que
pase" (
was
auch
immer
passiert
)
kannst
du
dem
Satz
noch
ein
stärkeres
Gewicht
verleihen
.
17584396
Antworten ...
Kerstin
10.06.2006
Hilft
mir
jemand
, ...
bitte
,
bitte
Hallo
ihr
lieben
,
das
ist
eine
Bewerbung
für
ein
praktikum
,
wäre
jemand
so
lieb
und
würde
sich
die
mal
durchlesen
und
nach
Fehlern
Ausschau
halten
.
Ihr
seid
die
Besten
,
daaaanke
!
Solicitud
para
una
práctica
Estimados
señoras
y
señores
,
por
la
presente
quiero
solicitarle
me
conceda
la
oportunidad
de
realizar
una
práctica
de
marzo
2007
a
principios
de
septiembre
2007
en
su
empresa
.
Soy
una
estudiante
de
la
carrera
comercio
interrnacional
en
el
4°
semestre
de la
Fachhochschule
Dortmund
,
Alemania
.
Ya
terminé
mis
estudios
básicos
.
Este
carrera
de
doble
-
diploma
incluye
un
estudio
de un
año
a
la
Universidad
de
Abertay
Dundee
y
tiene
un
foco
fuerte
en
finanzas
.
Para
mi
curso
necesito
una
práctica
de
6
meses
.
Quiero
hacer
esa
práctica
en
España
,
para
ganar
experiencia
de
trabajo
en
el
extranjero
y
para
mejorar
mi
conocimiento
de
español
.
Por
eso
me
dirijo
a
ustedes
, me
gustaría
hacerlo
en
su
empresa
,
porque
es
un
banco
globalizado
con
principios
éticos
.
Como
podrá
comprobar
en
mi
currículum
,
había
desarrollado
una
formación
profesional
en
un
banco
aleman
que
se
llama
Volksbank
eG
Gelsenkirchen
-
Buer
y
además
mis
estudios
trabajo
en
el
GLS
-
Gemeinschaftsbank
eG que
es
un banco
ético
.
A
lo
largo
del
tiempo
he
ganado
mucha
experiencia
teóretica
y
practica
en
la
banca
.
Durante
mi
formación
profesional
,
había
asignado
a
la
departamento
de
finanzas
para
3
meses
.
Este
trabajo
me
he
entisiasma
mucho
.
Por
eso
,
quiero
asignado
a
la
sección
de
finanzas
en
su
empresa
,
si
possible
.
Me
gustaría
que
se
pusiera
en
contacto
conmigo
(
correo
electrónico
o
teléfono
)
para
aclarar
.
Le
mando
adjunto
mi
curriculum
vitae
y
una
fotocopia
de
mi
examen
intermedio
.
De
antemano
,
muchas
gracias
por
su
gentileza
.
Atentamente
,
Kerstin
marsch
Anexos
:
Currículum
Vitae
17583765
Antworten ...
mar_azul
.
DE
SP
EN
CA
FR
.
.
➤
Re:
Hilft
mir
jemand
, ...
bitte
,
bitte
Hallo
Kerstin
!
Grammatikalisch
ist
der
Brief
grösstenteils
korrekt
geschrieben
.
Einige
Sachen
würde
man
hier
aber
eher
anders
sagen
(man
merkt
,
dass
du
es
wortwörtlich
aus
dem
Deutschen
übersetzt
) aber
sonst
Glückwunsch
zu
so
tollen
Spanischkenntnissen
!
Ich
schreibe
dir
den
Brief
noch
einmal
ein
bisschen
um
,
okay
?
Carta
de
presentación
para
unas
prácticas
Estimados
señoras
y
señores
(
hier
würde
ich
immer
noch
"Estimados
Señores
"
schreiben
,
aber
da
ist
wohl
beides
richtig
)
Por
la
presente
quisiera
solicitarle
que
me
conceda
la
oportunidad
de
realizar
unas
prácticas
laborales
en
su
empresa
,
entre
las
fechas
comprendidas
de
marzo
de
2007
hasta
principios
de
septiembre
2007.
Estoy
cursando
la
carrera
de
Comercio
Internacional
en
segundo
curso
* en la
Fachhochschule
Dortmund
,
Alemania
.
Ya
terminé
mis
estudios
básicos
.**
Esta
carrera
que
incluye
una
doble
-
titulación
cuenta
además
con
un
curso
que
se
estudia
en
la
Universidad
de
Abertay
Dundee
,
especialidad
en
finanzas
.
Para
mi
curso
debo
hacer
unas
prácticas
de
6
meses
.
Me
gustaría
realizar
esas
prácticas
en
España
,
para
así
ampliar
mis
experiencias
en
el
mundo
laboral
fuera
de
mi
país
,
además
de
mejorar
mis
conocimientos
de
lengua
española
.
Por
este
motivo
me
dirijo
a
ustedes
, me
gustaría
realizar
esas
prácticas
en
su
empresa
,
dado
que
se
trata
de
un
banco
globalizado
con
unos
principios
éticos
.
Como
podrá
comprobar
en
mi
currículum
,
cursé
unos
estudios
de
formación
profesional
en
un
banco
alemán
que
se
llama
Volksbank
eG
Gelsenkirchen
-
Buer
y
aparte
de
estar
estudiando
,
trabajo
en
el
GLS
-
Gemeinschaftsbank
eG que
es
un banco
ético
.***
A
lo
largo
del
tiempo
pude
obtener
mucha
experiencia
teórica
y
práctica
en
el
ámbito
de
la
banca
.
Durante
mi
formación
profesional
,
había
asignado
a
la
departamento
de
finanzas
para
3
meses
.****
Este
trabajo
me
ha
entusiasmado
mucho
.
Por
eso
,
quiero
asignado
a
la
sección
de
finanzas
en
su
empresa
,
si
fuera
posible
.
Me
gustaría
que
se
pusieran
en
contacto
conmigo
(
bien
vía
correo
electrónico
o
por
teléfono
)
para
concretar
más
detalles
.
Adjunto
mi
curriculum
vitae
y
una
fotocopia
de
mi
examen
intermedio
.*****
En
espera
de
sus
noticias
,
les
envío
un
cordial
saludo
.
Atentamente
,
*
in
Spanien
zählt
man
ein
Studium
immer
nach
Jahren
und
nicht
nach
Semestern
.
Deswegen
habe
ich
hier
geschrieben
,
dass
du
im
zweiten
Studienjahr
bist
.
**
Was
willst
du
damit
sagen
?
Dass
du
das
Abitur
gemacht
hast
,
oder
meinst
du
damit
eine
Prüfung
an
der
Uni
?
***
das
mit
dem
"
banco
ético
"
klingt
ehrlich
gesagt
etwas
merkwürdig
,
was
genau
meinst
du
damit
?
****
was
willst
du
mit
"
asignar
"
hier
sagen
?
Dass
man
dich
in
die
Finanzabteilung
geschickt
hat
und
du
dort
gearbeitet
hast
?
*****
Zwischenprüfung
?
Das
kennt
man
hier
so
nicht
,
denke
ich
.
Da
würde
ich
eher
sagen
:
una
fotocopia
de
mi
expediente
académico
(
stehen
da
alle
Noten
drin
,
die
du
bis
jetzt
bekommen
hast
?)
17584426
Antworten ...
prettyisland
.
SP
FR
CA
DE
EN
.
.
➤
➤
re.:
mar
azul
mar
azul
Ich
verstehe
mit
asignar
möchte
er
sagen
"
fui
asignado
al
departamento
de
finanzas
durante
3
meses
" ,
dass
er
in
dieser
Abteilung
gearbeitet
hat
und
Quiero
que
me
asignen
,
oder
,
quisiera
ser
asignado
d
.
h
.
er
möchte
gerne
in
die
Finanzabteilung
zugewiesen
werden
(
sagt
man
es
so
auf
DE
?)
und
da er den Brief mit
Estimados
sres
.
y
sras
.
(
plural
)
beginnt
,
würde
ich
weiter
in
plural
schreiben
:"...
quisiera
solicitarles
que
me
concedan
..."
Buen
fin
de
semana
María
17584441
Antworten ...
mar_azul
.
DE
SP
EN
CA
FR
.
.
➤
➤
➤
Re:
re
.:
mar
azul
Hallo
María
,
Ja
,
wahrscheinlich
meinte
sie
es
so
wie
du
sagst
.
Que
la
asignen
al
departamento
de
finanzas
.
Auf
Deutsch
müsste
es
heissen
"
in
die
Finanzabteilung
geschickt
bzw
.
eingeteilt
werden
" (
aber
zweimal
einteilen
klingt
auch
blöd
,
deshalb
würde
ich
hier
wohl
eher
schicken
nehmen
)
oder
"
einen
Job
in
der
Finanzabteilung
zugewiesen
bekommen
"
könnte
man
hier auch
sagen
.
Saludos
,
M.
17584526
Antworten ...
Tommy
09.06.2006
Übersetzung
Was
heißt
das
denn
bitte
?
Porque
eu
amo
alguém
como
ele
?
17583563
Antworten ...
jf
.
.
SP
DE
➤
re:
Übersetzung
Portugués
!
porque
yo
amo
a
alguien
como
ella
?
17583843
Antworten ...
mar_azul
.
DE
SP
EN
CA
FR
.
.
➤
➤
Re:
re
:
Übersetzung
Warum
liebe
ich
jemanden
wie
ihn
?
(
ele
=
er
;
ela
=
sie
)
aber
wie
gesagt
,
es
ist
eben
Portugiesisch
und
nicht
Spanisch
;-)
17584376
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
¿
á
ç
é
í
ñ
ó
ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
¡
Á
É
Í
Ñ
Ó
Ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X