neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
Amigo mio ya IIego el dinero a la Tarjeta. yo queria saber que dia ustedes IIegan a Cuba pero no me contestaron.Todavia quiero saber. Diganme Besos.Ivan


Danke Boppy.
17571503
Hallo mein Freund, dass Geld wurde bereits auf die Karte überwiesen. Ich wollte wissen wann ihr in Cuba ankommt, aber ihr habt mir nicht geantwortet. Ich möchte es immernoch wissen, sagt es mir. Küsse Ivan
17571600
 
Kann mir jemand bitte den folgenden Abschnitt übersetzen:

Ich will dich. Doch kann ich es nicht tolerieren, dass du dich in der letzten Zeit sehr oft dem Alkohol hingibst. Ich weiß, das bist du - aber ich mache mir Sorgen um dich. Es macht mir auch Angst, und es lässt mich ein Stück Achtung verlieren (zumindest wenn du darüber sprichst oder wenn du trinkst; und ich denke auch, dass du es nicht nötig hast!). Es ist auch ein wichtiger Aspekt, der mich davon abhält, dir näher zu kommen. Alle anderen kann ich überwinden - den nicht.

Ich danke euch vielmals im Voraus!!!!!!!! Habt noch einen schönen Abend. :)
17571280
Ich probier es mal..
Te quiero a ti, pero no pudo tolerar que últimamente tomes demasiado. Sé que eso eres tu, pero me preocupo por ti. Además tengo miedo y me hace perder en parte el respeto que te tengo (por lo menos cuando hablas de eso o cuando bebes y también pienso que no te hace falta!). También es un aspecto que me impide acercarme a ti. Puedo pasar por encima de todo, pero sobre eso no.
17571604
DANKE!!!! :)
17571644
no pude tolerar (pudo ist 3. Person Sing.)
oder
no puedo tolerar
17572102
 
Guten Tag miteinander,

Wir haben ein Hotel mit eigener Weinhandlung eröffnet. Wir sind interessiert Ihre Produkte in unser Sortiment aufzunehmen. Um einen degustativen Einblick zu bekommen, möchten wir Sie fragen ob sie uns Warenmuster folgender Produkte zu senden könnten?

Besten Dank im voraus

Freundliche Grüsse....
17570830
 
Meine Ziele sind es, mich besser mit Auswanderern identifizieren zu können, da ich für meine Zukunft ebenfalls einen längeren Aufenthalt im Ausland plane und der Punkt der Auswanderung noch nie ganz irrelevant für mich war.
Por el momento adecuado para cumplir de mi obligación (empfand ich) nuestra semana proyecto.
Als angemessensten Zeitpunkt zum Absolvieren meiner selbstgestellten Aufgabe empfand ich die Projektwoche.
El tema del “Leistungskurs” (la descripción de Ciudad Hamburgo en enspañol, por ejemplo para turistas) ... combiar con el tema de mi” sgA”, porque la tercero tarea, cuál señora X nos ha destinado(??) ... redactar un informe sobre españoles o latinoamericanos en Hamburgo.
Das Thema des Projektes meines Leistungskurses (die Stadtbeschreibung Hamburgs auf Spanisch z.B. für Touristen) ließ sich ganz gut mit meinem sgA-Thema kombinieren, da die 3. Aufgabe, die uns Frau X zuteilte, darin bestand, einen Bericht über Spanier oder Südamerikaner in Hamburg zu verfassen.
Mi grupo y yo humos entevistado (??) para desto una camarera española y así yo (bekam) un primero impresión de una entevista de estudiantes y e ideas para preguntas diferentes sobre una vida en Alemania,(auf denen) quiero encontrar algunas respuestas.
Meine Gruppe und ich interviewten dazu eine spanische Kellnerin und so bekam ich einen ersten Eindruck von einem “Schüler-Interview” und Ideen für diverse Fragen über ein Leben in Deutschland, auf denen ich dann Antworten finden möchte.
17570791
Mach den letzten Satz nochmal, da ich jetzt den dt text habe.
Mis metas son, poderme identificar mejor con emigrantes, porque he planeado para mi futuro tambi´ßen una larga estancia en el extranjero y porque el tema de la emigración ya siempre fue importante para mi.
El momento adecuado para hacer mi tema propio elegido fue nuestra semana del proyecto.
El tema del proyecto del "Leistungskurs" (La descripción de la ciudad de hamburgo en espanol por ejemplo para turistas) se pudo combinar muy bien con mi tema de la sgA, porque et tercer ejercicio que nos dio Sna X fue escribir una oración sobre espanoles o Suramericanos en Hamburgo.
Mi grupo y yo hemos enterevistado a una camarera espanola y así gané una primera impresión para una entrevista a estudiantes espanoles y ideas para preguntas diferentas sobre la vida en Alemania, para cuales quiero encontrar respuestas.
17571639
 
Würde mir jemand diesen Text korrigieren?Brauch ihn für die Schule.Hab den Text von meinem vorgeschriebenen deutschen Text übersetzt und es ist nicht so leicht,den richtigen Ausdruck im Spanischen zu finden,deswegen hab ich den deutschen Text auch hinzugefügt.Es ist mir auch wichtig,wegen den richtigen VergangenheitsFormen,sowie Kommas,Akzente etc.
Muchas gracias

En mi “Selbsgestellte Aufgabe” (obligación mismo poner??) me ocupo del tema “emigrantes cubanos en Alemania”.
In meiner selbstgestellten Aufgabe setzte ich mich mit dem Thema “kubanische Emigranten in Deutschland” auseinander.
Elego este tema porque por una parte le pega bin de mi prioridad actual en la clase del“Spanisch-Leistungskurs” y por otro porque yo me interesa mucho por países de habla hispana; especialmente Cuba.
Ich wählte dieses Thema aus, da es einerseits gut zu meinem jetzigen Schwerpunkt im Spanisch-Leistungskurs-Unterricht passt und andererseits, weil ich mich sehr für spanischsprachige Länder interessiere; insbesondere eben Kuba. Además yo lo siento o sea ... interesante, de tratar el aspecto de la emigración de un continente en un otro, pues yo me pienso que los cubanos tienen notable difícil de se aclimatan aquí que emigrantes españos quienes son igualmente como los alemanes europeos. Außerdem empfinde beziehungsweise empfand ich es als wesentlicher interessanter, den Aspekt der Emigration von einen Kontinent auf einen anderen zu behandeln, denn ich dachte mir, dass Kubaner es erheblich schwieriger haben, sich hier einzuleben, als spanische Auswanderer, welche nämlich ebenfalls wie die Deutschen Europäer sind.
Esa es la razón para mi decisíón por un país del continente latinoamericano. Aus diesem Grund entschied ich mich für ein Land auf dem lateinamerikanischen Kontinent.
Mis propositos son que me puedo identificar mejor con emigrantes ya que planeo igualmente/asimismo una residencia mucho tiempo en extranjero y el punkto de la emigración no es todo irrelevante para mi.
17570715
Probiere es mal sinngemäß kann aber für nichts garantieren....
En mi tema propio elegido me ocupo del tema "emigrantes cubanos en Alemania"
Elegi este tema, porque por una parte pega muy bien con nuestro tema prioritario actual en la clase
del "Curso Superior de Espanol" y porque tengo un interes especial por paises hispanohablantes, sobretodo por Cuba.
Además yo lo siento o sentí más interesante escribir sobre el aspecto de la imigración de un continente al otro, porque pensé qu los cubanos lo tienen más dificil para acostumbrarse a vivir aquí que emigrantes espanoles cuales también son europeos como los alemanes.
Esa es la razón por cual decidí elegir un pais del continente latinoamericano.
Mis propostitos son, que me pueda identificar mejor con los imigrantes ya que planeo igualmente una estancia larga en el extranjero y el tema de la emigración para mi no es del todo irrelevante.
17571610
 
Hola a todos,

ich bereite mich gerade für ein Referat vor und suche verzweifelt nach Info Material (am liebsten auf deutsch- meine Spanische Kenntnisse sind noch nicht ganz so gut!)

Wo bekomme ich am besten u schnellsten Info über Juan de Valdés "Diálogo de la lengua" her?
Kennt einer von euch Seiten im Netz, die mir vielleicht weiterhelfen könnten?

Muchas Gracias
Alissa
17570473
Ein bisschen Info für dich gibt es hier:
http://de.wikipedia.org/wiki/Juan_de_Vald%C3%A9s
17570632
 
Hola a todos,

ich bereite mich gerade für ein Referat vor und suche verzweifelt nach Info Material (am liebsten auf deutsch- meine Spanische Kenntnisse sind noch nicht ganz so gut!)

Wo bekomme ich am besten u schnellsten Info über Juan de Valdés "Diálogo de la lengua" her?
Kennt einer von euch Seiten im Netz, die mir vielleicht weiterhelfen könnten?

Muchas Gracias
Alissa
17570403
 
Seite:  1786     1784