auf Deutsch
in english
en español
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Spanisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Spanisch
Grammatik
Mexiko Sprachreisen
zweisprachige Texte
ser - estar
Plaza Mayor
Lektionen
Wie heisst du?
Die Verben ser und estar
Fragen und Fragewörter
Begrüßung/Höflichkeit
Begrüssung Teil 2
Sternzeichen
Die Satzzeichen
Die Uhrzeit
Die Monate
Die Jahreszeiten
Die Farben
Die Zahlen
Zungenbrecher
Farbschema hell
Spanisch Lern- und Übersetzungsforum
Spanisch
Hier ist der ideale Platz um Übersetzungsversuche überprüfen zu lassen.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen, sonst fliegt der Beitrag raus.
Liedertexte, Gedichte, Texte/Unterhaltungen Dritter werden gelöscht.
Bei Übersetzung ins Spanische gebt an, ob ihr bzw. Empfänger
w/m
seid.
Und vergesst nicht zu schreiben, ob die Nachricht nach Spanien oder Lateinamerika geht!
In Madrid wurden bereits fleißig Lektionen
vertont
.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
1333
1331
user_34651
24.10.2005
Anzeigen
Hola
,
könnte
mir
bitte
wer
den
Beitrag
Nr
.
10023658
auf
Seite
771
übersetzen
,
das
wäre
super
lieb
!
vielen
vielen
lieben
Dank
!
10077134
Antworten ...
user_31280
➤
sinngemäß
und
ohne
Gewähr
Muchos
saludos
de
mis
padres
también
,
les
conté
que
me
escribiste
.
Me
envidian
un
poquito
porque
vamos
a
veros
el
año
que
viene
!
Creo
que
esperamos
un
rato
más
antes
de
casarnos
.
Aunque
seguramente
fuera
un
espectáculo
.
Es
que
me
faltaría
mi
familia
.
Pero
te
todas
formas
os
invitaremos
.
De
momento
estamos
buscando
un
piso
más
grande
o
un
chalet
pequeño
.
No
es
nada
fácil
pero
no
tenemos
prisa
.
Por
eso
podemos
buscar
tranquilamente
.
10077763
Antworten ...
user_34651
➤
➤
Anzeigen
Vielen
Dank
!
Hast
mir
wirklich
sehr
geholfen
!
10078393
Antworten ...
Milena
➤
Anzeigen
Saludos
también
de
mis
padres
,
les
he
contado
hoy
que
me
escribiste
.
Tienen
un
poco
envidia
que
iremos
a
visitaros
el
año
que
viene
.
Creo
que
aún
esperamos
un
poco
con
la
boda
aunque
sería
una
gran
experiencia
de
casarse
en
vuestro
país
,
pero
en
este
caso
echaría
mucho
de
menos
a
mi
familia
.
Pero
os
invitamos
por
supuesto
cuando
será
tiempo
.
Por
el
momento
buscamos
un
piso
más
grande
o
una
casa
pequeña
,
no
es
tan
fácil
,
pero
no
tenemos
prisa
así
que
podemos
buscar
tranquilamente
.
10079671
Antworten ...
lotti
24.10.2005
Hilfe
dingend
übersetzung
gebraucht
Hallo
du
...
Leider
weiss
ich
noch
immer
nicht
woher
ich
deine
E
-
Mail
habe
...
ich
lebe
nicht
in
Mexico
ich lebe in
Kanada
einzig
meine
Eltern
stammen
von
dort
...
Ich
werde
nächstens
für
drei
Monate
nach
Europa
gehen
und
dort
hoffentlich
eine
schöne
Zeit
verleben
.
Ich
hoffe
mal
ein
bisschen
von
Dir
zu
erfahren
.
Wer
bist
du
was
machst
du
so
...???
kiss
'>
kiss
10073218
Antworten ...
user_30336
.
EN
SP
FR
DE
CA
➤
Anzeigen
Hola
...
Lamentablemente
aún
no
sé
de
donde
he
sacado
tu
correo
electrónico
...
yo
no
vivo
en
Méjico
, vivo en
Canadá
...
sólo
mis
padres
son
de
allí
...(
aus
Mexiko
??)
dentro
de
poco
me
iré
a
Europa
y
espero
que
tenga
un
buen
rato
allí
...
Espero
que
me
cuentes
un
poco
de
ti
.
¿Quién
eres
?
¿En
que
trabajas
?
¿Qué
haces
....?
1
beso
P
.
S
.:
Diese
Version
ist
für
Spanier
...
für
jemanden
aus
Lateinamerika
musst
du
Änderungen
vornehmen
...
10075130
Antworten ...
Anni
24.10.2005
Spanischklausur
Ich
schreibe
morgen
eine
sehr
wichtige
Spanischklausur
,
bin
jedoch
in
dem
Fach
eine
absolute
niete
.
Naja
jedenfalls
müssen
wir
ein
resumen
und
dann
noch
unsere
eigene
meinung
schreiben
.
Mir
wäre
sehr
geholfen
wenn
mir
jemand
vielleicht
ein
paar
Stichworte
oder
Satzanfänge
,
wie
z
.
B
.
meiner
Meinung
nach
....
geben
könnte
damit
ich
ein
paar
abwechslungsreiche
satzanfänge
bzw
Bindeworte
hätte
.
Danke
schonmal
im
vorraus
.
10072597
Antworten ...
Frank
24.10.2005
Wochentagabkürzungen
Hallo
,
würde
mir
bitte
jemand
sagen
,
wie
man
die
Wochentage
auf
Spanisch
abkürzt
?
Danke
10071410
Antworten ...
marte monika
24.10.2005
Sprichwort
Sus
hijos
le
toman
el
pelo
Seine
Kinder
rauben
ihm
das
letzte
Hemd
ist
das
sprichwörtlich
so
richtig
übersetzt
?
Lt
.
Wörterbuch
würde
es
heissen
:
nehmen
ihn
auf
den
Arm
-
aber
im
Text
ergäbe
das
keinen
Sinn
.
10066820
Antworten ...
t...
➤
Anzeigen
tomarle
el
pelo
a
alguien
=
jemanden
auf
den
Arm
nehmen
10068070
Antworten ...
t...
➤
➤
ummmm
wer
lesen
kann
ist
klar
im
Vorteil
...
perdón
10075224
Antworten ...
CaroMUC
24.10.2005
Hab
gerade
diese
e
-
Mail
erhalten
un
hola
,
espero
estes
bien
junto
a
tu
familia
.
nosotros
bien
,
te
dire
que
Idael
viene
la
semana
que viene ,
por
aca
todos
te
mandan
saludos
los
del
Datil
,
un
beso
chao
escribe
pronto
10066778
Antworten ...
t...
➤
Anzeigen
hallo
,
ich
hoffe
es
geht
dir
gut
bei
deiner
Familie
,
uns
geht es gut, ich
werde
dir
sagen
,
dass
Idael
nächste
Woche
kommt
,
alle
hier
senden
dir
Grüße
von
/(
aus
?)
Datil
,
ein
Kuss
,
tschüss
,
schreibe
bald
10067837
Antworten ...
hola
24.10.2005
Anzeigen
Könnte
mir
irgendwer
den
Text
verbessern
falls
was
falsch
ist
(
nur
ein
paar
ausschnitte
aus
einem
Tagesablauf
)
Wir
müssen
nämlich
einen
Tagesablauf
schreiben
:
A
las
siete
y
media
venir
con
el
bicicleta
en
el
colegio
.
A
las
dos
como
mi
comida
.
Hasta
las
cuatro
desde
las
seis
(
was
muss
ich
da
schreiben
)
me
diverto
oder
me
divierto
.
A
las
seis
ceno
.
Entre
a
las
diez
y
a las
once
duermo
.
Bitte
bitte
habe
Schularbeit
10062718
Antworten ...
user_31280
➤
Anzeigen
Hier
steht
es
auch
?
Habe
dir
schon
im
Grammatikforum
geholfen
.
10066415
Antworten ...
guillermo
➤
hola
Hola
:-)
a
las
siete
y
media
voy
al
colegio
en
bicicleta
.
A
las
dos
como
.
De
cuatro
a
seis
juego
(
me
divierto
klingt
ein
Bisschen
strange
).
A
las
seis
ceno
.
Llego
a
casa
a
las
diez
y
a las
once
me
duermo
.
(
meinst
du
mit
entrar
etwa
"
ich
komme
nach
Hause
")
es
klingt
ein
Bisschen
französisch
"
rentrer
"
schöne
Grüsse
!
10091628
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
¿
á
ç
é
í
ñ
ó
ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
¡
Á
É
Í
Ñ
Ó
Ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X