neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
Pablo neruda repocho a la united fruit company que le quitó al pueblo americano lo mejos de sus tierras, las plantaciones de frutas y las explataro para su ventaja, lo que atrajo a los dictadores

vielen dank im vorraus
robin
9863794
Pablo Neruda warf der UFC vor dem (süd)amerikanischen Volk das beste Land, die Fruchtplantagen, wegzunehmen und zu ihrem Vorteil auszubeuten; was wiederum die Diktadoren anzog .
9894525
 
love
bitte übersetzen:ich liebe dich über alles ich komme im juni wieder zu dir weine die zeit..weil ich euch vermisse...schwören...
9860201
Juni;-)
hi debi,

te quiero tanto (oder mogollon). En junio me voy a tí
(oder en junio te visitaré = im Juni werde ich Dich besuchen)
llore este tiempo porque os extraño...jurar......

LG Soni
9881351
Juni
hmm, habe nochmals nachgedacht, glaube der subjuntivo llore ist hier nicht angebracht...
es heisst richtig lloro (presente)

denke ich jedenfalls

soni
9882294
 
Es geht nicht mehr bitte versteh mich! Es ist einfach zu viel passiert. Ich weiß einfach nicht mehr weiter aber ich bin froh dich kenen gelernt zu haben. Machs gut und akzeptier bitte meine Entscheidung!
9856276
No puedo más, ¡entiendeme por favor!Sinceramente ha pasado demasiado!No sé como seguir, pero de todos modos me alegro de haberte conocido. Cuidate y acepta mi decisión!
9885249
 
Kann mir jemand eine spanische Übersetzung für folgenden Absatz bieten? Danke!!!
"Wie geht es Dir? Was gibt es neues bei Dir? Ich bin traurig, dass Du nicht bei mir bist.....Bist Du Weihnachten wieder in Deutschland.? Ganz viele Küsse in die Karibik für mein Schatz!"
9855706
Cómo estás? Qué hay de novedades? Estoy triste de que no estés aquí....Estarás en Alemania en navidades? Muchos muchos besos al caribe para mi cariño
9857239
 
Bitte übersetzen (dringend)
Auf dem Bild sehe ich einen Strand, auf dem sich Menschen unter Sonnenschirmen sonnen, es sind aber nicht viele.
Im Hintergrund ist ein Berg, er ist weit entfernt.
Nah an der Küste gibt es auch typisch mediterrane Häuser.
Es gibt nicht nur Sand am Strand sondern auch Felsen.
9854320
Soso, so macht man also seine HA heute :-))

Pero bueno:

En la ilustración veo una playa, en que personas están tomando el sol debajo de sombrillas, pero no son muchos.
En el fondo hay un monte, está muy lejos.
Cerca de la costa también hay casas típicas mediteranas.
No sólo hay arena en la playa sino también rocas.

Gruß Nina
9857058
danke sehr Nina!

(wat soll dat dann für 'ne Übung sein? dat is doch nur damit ich schlechte Noten kriege... darum frage ich so liebe Menschen wie dich um Hilfe!)
9857804
müsste es nicht so heissen:

En la ilustración veo una playa, en que personas están tomando el sol debajo de sombrillas, pero no son muchAs.

es sind doch las personas, oder?
9903861
du hast recht Philippe, es muss "muchas" heissen, da "personas" weiblich ist.
ausserdem hat sich noch ein schreibfehler bei der 1. übersetzung eingeschlichen, mediterraneas
9905306
man könnte auch noch stilvoll besser "veo una playa, en LA que personas..................." sagen
9905606
 
merkwürdig, dass das das nirgendwo
Weiss jemand, was "Rückrad" auf Spanisch heisst?

Vielen Dank

Nina
9851538
meinst du "Rückgrat"? ;) la columna vertebral
9853131
la frase es: Los alemanes en cambio creen que son en RÜCKRAD del progreso mallorquín
9855477
La rueda trasera ! Nein Spaß beiseite:la columna vertebral , oder : la espina dorsal
9853151
 
online-Wörterbücher versagen ...:-(
Hola a todos!
könnte mir vielleicht jemand folgendes Wort übersetzen? leider versagten alle mir bekannten Wörterbücher...

los dux

Der Satz dazu (verkürzt): las especias eran embarcadas en las naves de los dux de Venecia.

Ist das synonym zu den "Dukes" im Englischen??
Lieben Dank!
9849700
der Doge von Venedig.
9851544
 
Seite:  1320     1318