neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Julkort
Hejsan,
ich wollte meinen Freunden in Schweden eine Weihnachtskarte schicken. Könntet Ihr mir sagen, ob man das so schreiben kann (muss kein perfektes Schwedisch sein!)?

God Jul och Gott Nytt År,
tillönskas familjen Schmidt. Hoppas du förstår min svenska, eftersom det finns ingen som talar svenska i närheten. Naturligtvis har ni snö i Sverige. Hittills har det snöat en gång här. Det var idag, men snön är iväg, därför att det är för varm. Vädret är altid konstig i Tyskland. I somras var vädret extrema varm, och nu är det alldeles varm igen, fast det är vintar.
Förlåt att jag skrev samma som jag har skrivit till Olof men jag vet inte många ord.
Hoppas ses vi till sommaren.

Många hälsningar
618040
 
zahnriemen
Ist vielleicht jemand aus der schwedischen Automobilbranche hier und weiss was " Zahnriemen" uebersetzt auf Schwedisch heisst??
Tack!
616677
tannrem
registerrem
617011
kamrem
642045
 
hallo ans forum! ich hätte da eine weihnachtsfrage: kennt jemand eine (singbare!) deutsche version von "jul, jul, strålande jul"? ich kann den text zwar zur not übersetzen, aber er soll ja auch auf die melodie passen und einigermassen gut klingen... danke!
616617
Hallo Karro,
eine deutsche Version habe ich nicht gefunden, aber ein paar schöne Adventsstunden damit verbracht, selber eine zu basteln:

--------------------------------------------------
Weihnacht, strahlende Zeit, glitzernde weiße Wälder,
himmlisches Leuchten mit funkelndem Glanz,
Kirchen mit schimmerndem Lichterkranz,
Psalmen gesungen seit alter Zeit,
ewiges Sehnen nach Frieden und Freud,
Weihnacht, strahlende Zeit, glitzernde weiße Wälder!

Komm, gesegnete Zeit! Senk deine weißen Schwingen
über Kriege und Blut und Streit,
über der Menschen Seufzen und Leid,
über der Alten beginnende Nacht,
über die Jungen leg deine Wacht!
Komm, gesegnete Zeit, senk deine weißen Schwingen!
--------------------------------------------------

Das sollte auch singbar sein, ich habe es synkron mit einer professionellen CD-Aufnahme probiert. An zwei Stellen muss man eine Silbe verdoppeln (Lichterkranz > Lihichterkranz; Menschen > Mehenschen) und an einer etwas zusammenziehen (beginnende > beginn'de) damit es passt. Ansonsten sollten Rhythmus und Betonung stimmen. Bin allerdings nicht ganz zufrieden mit Anfang und Ende der zweiten Strophe. Das 'ge' von 'gesegnete' muss ziemlich eigenständig gesungen werden. Mir ist aber keine gute Fortsetzung nach der direkten Übersetzung 'komm, komm' eingefallen. Trotzdem viel Spaß beim Singen!

God jul,
Nono

======================================
Jul, jul, strålande jul

Jul , jul, strålande jul, glans över vita skogar,
himmelens kronor med gnistrande ljus,
glimmande bågar i alla Guds hus,
psalm, som är sjungen från tid till tid,
eviga längtan till ljus och frid!
Jul, jul, strålande jul, glans över vita skogar!

Kom, kom, signade jul! Sänk dina vita vingar,
över stridernas blod och larm,
över all suckan ur människobarm.
Över de släkten som gå till ro,
över de ungas dagande bo!
Kom, kom signade jul, sänk dina vita vingar!

Edvard Evers
618633
Hallo nono,
dein Text ist wirklich toll. Ich möchte das Lied gern aufnehmen und dafür auch gern den deutschen Text verwenden.
Es geht hier nicht um eine kommerzielle Nutzung sondern soll ein Adventsgruss auf unserer Vereinsseite werden
21820037
Nur zu. Würde mich freuen, wenn andere Freude daran haben.

Hilsen
Nono
21820039
Hallo Nono,
ich habe über googles verschlungene Wege deine wunderschöne Übersetzung gefunden und würde sie gern für die Aufführung des Stückes in einem Weihnachtskonzert verwenden.
Darf ich das? Ich würde dich gern als deutschen Textdichter in der Note angeben. Möchtest du das?
21823968
Hallo Hilda,

ihr fangt ja früh an ... aber nur zu, benutze den Text, da bist du nicht die erste. Du kannst gerne auf die Fundstelle hier verweisen, mein richtiger Name bleibt allerdings bei mir.

Hilsen,

Nono
21823970
Lieber Nono,

stimmt - es ist ja erst April. In meinem Kopf vergesse ich das hin und wieder...
Danke, dass ich den Text nutzen darf. Ich bin
21823991
Hallo Nono,
Ihre Nachdichtung hat offenbar inzwische auch den Weg gefunden in manche deutsche Chorprobe. Gerade drucke ich ein Programm für das Weihnachtskonzert einer Leipziger Schule, und dort kommt zumindest die erste Strophe genau so vor, wie Sie es nachgedichtet hatten. (Also: 1. »Jul, kul« (schwedisch) 2.»Weihnacht« (deutsch) 3. »Kom, kom« (schwedisch).
Verraten Sie mir bitte Ihren Namen, damit ich das im Programm korrekt abdrucken kann? -> m (at) mvmc.de
  21829642
Hallo Karro,
eine deutsche Version habe ich nicht gefunden, aber ein paar schöne Adventsstunden damit verbracht, selber eine zu basteln:

--------------------------------------------------
Weihnacht, strahlende Zeit, glitzernde weiße Wälder,
himmlisches Leuchten mit funkelndem Glanz,
Kirchen mit schimmerndem Lichterkranz,
Psalmen gesungen seit alter Zeit,
ewiges Sehnen nach Frieden und Freud,
Weihnacht, strahlende Zeit, glitzernde weiße Wälder!

Komm, gesegnete Zeit! Senk deine weißen Schwingen
über Kriege und Blut und Streit,
über der Menschen Seufzen und Leid,
über der Alten beginnende Nacht,
über die Jungen leg deine Wacht!
Komm, gesegnete Zeit, senk deine weißen Schwingen!
--------------------------------------------------
Das sollte auch singbar sein, ich habe es synkron mit einer professionellen CD-Aufnahme probiert. An zwei Stellen muss man eine Silbe verdoppeln (Lichterkranz > Lihichterkranz; Menschen > Mehenschen) und an einer etwas zusammenziehen (beginnende > beginn'de) damit es passt. Ansonsten sollten Rhythmus und Betonung stimmen. Bin allerdings nicht ganz zufrieden mit Anfang und Ende der zweiten Strophe. Das 'ge' von 'gesegnete' muss ziemlich eigenständig gesungen werden. Mir ist aber keine gute Fortsetzung nach der direkten Übersetzung 'komm, komm' eingefallen. Trotzdem viel Spaß beim Singen!

God jul,
Nono

======================================
Jul, jul, strålande jul

Jul , jul, strålande jul, glans över vita skogar,
himmelens kronor med gnistrande ljus,
glimmande bågar i alla Guds hus,
psalm, som är sjungen från tid till tid,
eviga längtan till ljus och frid!
Jul, jul, strålande jul, glans över vita skogar!

Kom, kom, signade jul! Sänk dina vita vingar,
över stridernas blod och larm,
över all suckan ur människobarm.
Över de släkten som gå till ro,
över de ungas dagande bo!
Kom, kom signade jul, sänk dina vita vingar!

Edvard Evers
619660
Hallo Nono,
Du Genie! Gratulation zu Deinem deutschen Text! Der ist wirklich richtig gut geworden. Am besten gefällt mir, dass er so sehr nah am Originaltext ist. Und wen bringen wir nun dazu, das in einer Weihnachtsshow in Deutschland zu singen? Da sich die Vikinger/Vikingarna trennen, werden wir hier Christer Sjögren damit wohl nicht erleben. Die schwedischen Weihnachtslieder sind eine echte Bereicherung unser Adventsszeit geworden. Ich denke da z. B. auch an "Änglarnas tid" oder "Natten tänder ljus på himmlen".

Liebe Grüsse .... Heike
619680
 
Borås
Hallo KARRO, ich bin auch Österreicherin und wohne in Borås (Norrmalm). Ich würd mich sehr freuen, wenn du mir antworten würdest.
Hej då
Daniela
616285
re: Borås
hallo daniela, wohne anscheinend gar nicht so weit weg von dir. bin seit august hier, und du? vielleicht kann man sich ja mal treffen! lg karro
616599
re: Borås
Hallo Karro,
eine deutsche Version habe ich nicht gefunden, aber ein paar schöne Adventsstunden damit verbracht, selber eine zu basteln:

--------------------------------------------------
Weihnacht, strahlende Zeit, glitzernde weiße Wälder,
himmlisches Leuchten mit funkelndem Glanz,
Kirchen mit schimmerndem Lichterkranz,
Psalmen gesungen seit alter Zeit,
ewiges Sehnen nach Frieden und Freud,
Weihnacht, strahlende Zeit, glitzernde weiße Wälder!

Komm, gesegnete Zeit! Senk deine weißen Schwingen
über Kriege und Blut und Streit,
über der Menschen Seufzen und Leid,
über der Alten beginnende Nacht,
über die Jungen leg deine Wacht!
Komm, gesegnete Zeit, senk deine weißen Schwingen!
--------------------------------------------------
Das sollte auch singbar sein, ich habe es synkron mit einer professionellen CD-Aufnahme probiert. An zwei Stellen muss man eine Silbe verdoppeln (Lichterkranz > Lihichterkranz; Menschen > Mehenschen) und an einer etwas zusammenziehen (beginnende > beginn'de) damit es passt. Ansonsten sollten Rhythmus und Betonung stimmen. Bin allerdings nicht ganz zufrieden mit Anfang und Ende der zweiten Strophe. Das 'ge' von 'gesegnete' muss ziemlich eigenständig gesungen werden. Mir ist aber keine gute Fortsetzung nach der direkten Übersetzung 'komm, komm' eingefallen. Trotzdem viel Spaß beim Singen!

God jul,
Nono

======================================
Jul, jul, strålande jul

Jul , jul, strålande jul, glans över vita skogar,
himmelens kronor med gnistrande ljus,
glimmande bågar i alla Guds hus,
psalm, som är sjungen från tid till tid,
eviga längtan till ljus och frid!
Jul, jul, strålande jul, glans över vita skogar!

Kom, kom, signade jul! Sänk dina vita vingar,
över stridernas blod och larm,
över all suckan ur människobarm.
Över de släkten som gå till ro,
över de ungas dagande bo!
Kom, kom signade jul, sänk dina vita vingar!

Edvard Evers
617816
 
kann mir bitte jemmand das ins swedische übersetzen..."Ich Liebe dich wie verrückt "
danke im vorraus =)
615181
Jag älskar dig som galen.
615218
 
Hallo ;-)

Ich hab hier ein schönes Kinderlied und würde gern Weihnachtskarten damit gestalten. Kann mir jemand helfen?

"Ich sammle Farben für den Winter
Und mal sie auf ein Blatt Papier
Und wird die Welt eines Tages grau und leer
Dann schenk ich meine Farben her"

Tausend Dank!!

Jeannine
611320
Jag samlar färger för vintern
och målar dem på ett stycke papper
och om världen en dag blir grå och tom
då skulle jag skänka bort mina färger

Ich hoffe ich konnt dir helfen.
Haxe
616492
Mensch Haxe, vielen Dank!!
620596
 
Übersetzungshilfe
Kann mir mal bitte jemand diesen Text dieses Anmeldeformulars übersetzen

Folkuniversitetet
Kursverksamheten vid Stockholms universitet

Härmed intygas att ..........................
är anmäld och antagen till nybörjarkurs i svenska vid Folkuniversitetet Danderyd/Täby.

Kursstart: hösten 2003

Totalt antal lektioner: 60 timmar

Lärare: ej tillsatt

Ort och datum: Danderyd 2003 09 20
606537
Folkuniversitetet (wörtlich: die Volksuniversität) - Kurse an der Universität Stockholm

Hiermit wird bestätigt, dass ............ angemeldet und zum Anfängerkurs in Schwedisch an der Folkuniversitet Danderyd/Täby zugelassen ist.

Kursstart: Herbst 2003

Totale Anzahl der Lektionen: 60 Stunden

Lehrer: nicht bestimmt/festgesetzt

Ort und Datum: 20.9.2003

Hoffe, damit weitergeholfen zu haben!
Gruss, Karro
607173
(at) karo
recht herzlichen Dank, war eine große Hilfe
607390
 
Seite:  51     49