neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Übersetzungswunsch
Kann mir jemand vielleicht noch den folgenden Text übersetzen (falls ihn jemand entziffern kann):

http://www.geoforce.de/letter/4.jpg
3333354 Antworten ...
Ich möchte, dass es alles gut läuft mit meiner Arbeit. Ich weiss aber nicht wie ich das machen soll. Man muss also kämpfen!
3333442 Antworten ...
 
Verabschiedung
Ich muss in der Schule einer Verabschiedung aus russisch mache. Könnte mir jemand folgenden Text auf russisch übersetzten:

Es freut mich, dass ihr hier gewesen seit. Ich wünsche euch noch eine schöne Zeit.

Vielen Dank im Voraus.
3333086 Antworten ...
Ja rad, chto vy pobyvAli zdes'. ZhelAju vam horoshO provestI ostAvshejesja vrEmja (wenn es um die Zeit geht, die sie noch hier bleiben) oder ZhelAju vam vsegO horOshego (ich wünsche euch alles Gute)
3336048 Antworten ...
Vielen dank für deine Hilfe.
3338836 Antworten ...
 
kann mir einer sagen was " Ich bin froh das es dich gibt" heißt?

danke im voraus
3325441 Antworten ...
Ja rada, sto ty est`!
3333571 Antworten ...
 
was heisst auf russisch:

schatz,ich liebe dich
3323405 Antworten ...
Moj dorogoj, ja lüblü tebja

¼ÞÙ ÔÞàÞÓÞÙ, ï ÛîÑÛî âÕÑï

= Mein wertvoller, ich liebe Dich.
Schatz sagt man im Russischen nicht zu seinem Liebling ;)
3323543 Antworten ...
 
Geburtstagsgrüße
Hallo, könnte mir bitte jemand in kyrillischen Buchstaben folgenden Text übersetzen?

Liebe Lydia, alles Gute nachträglich zu Deinem Geburtstag.

1000 Dank im Voraus.
3322892 Antworten ...
´ÞàÞÓÐï »ØÔØï(»ØÔÐ=Kurzform,kannst du auch nehmen.Hört sich vielleicht sogar besser an...),ßÞ×ÔàÐÒÛïî âÕÑï á ßàÞèÕÔèØÜ ÔÝñÜ àÞÖÔÕÝØï

Liebe Grüße, Julia
3323625 Antworten ...
 
Kann mir das jemand auf Deutsch übersetzen! Habe echt ein Problem! Meine Freundin meldet sich schon eine Woche nicht mehr, und heute habe ich von einer anderen Nummer diese SMS gekriegt!

Ty lox wonyhi ostaw moy sestru w pokoe a to priedu i otresu tebe jaiza
3322314 Antworten ...
Roland, das ist eine SMS von ihrem Bruder.
Er beschimpft dich.U.a. sagt er, du sollst seine Schwester in Ruhe lassen...
Soll ich dir das übersetzen?Glaub, das willst du gar nicht wissen!

Tut mir sehr Leid für dich.
3322412 Antworten ...
Ich möchte das doch wissen! Danke im Voraus.
3322533 Antworten ...
Da steht:
Du stinkender Nichtsnütz, lass meine Schwester in Ruhe, sonst komme ich und schneide deine Hoden ab.

Voll krass, ihr Bruder.
Tut mir sehr Leid...
3322579 Antworten ...
Der Bruder tritt dir sonst in die Eier...
(so viel verstehe ich aus dem Text, weil ich auch Polnisch spreche...)
3322558 Antworten ...
Antwort
Bitte auf Russisch übersetzen!
Komm dann, wenn du kannst! Hast eh kein Visum!
3322633 Antworten ...
Nu prieschaj, esli moschesch! U tebja wsö rawno net visi!
3322736 Antworten ...
 
Heiratsantrag
Hilfe! Kann mir jemand folgenden Heiratsantrag ins Russische übersetzen? Bitte jeden Satz in einer neuen Zeile beginnen (so wie ich es tat) und dort, wo Betonungen sind, möglichst Großbuchstaben benutzen. Ich spreche fließend Polnisch und hoffe, dass mir das bei der Aussprache weiterhilft. Ich danke schon mal im voraus und bitte die Überstzung auch an folgende Emailadresse senden: sanmarco (at) onlinehome.de
Hier nun der zu übersetzende Text:

Liebe Prinzessin!
Es tut mir alles so leid, was passiert ist und was ich dir angetan habe.
Verzeih mir bitte!
Ich möchte dir gerne beweisen, dass meine Liebe zu dir wirklich wahre Liebe ist.
Deshalb wünsche ich mir so sehr, dass du mir eine Bitte erfüllst.
Ich bitte dich hiermit offiziell: Werde meine Frau!
Und ich werde mein Leben lang alles tun, um dich glücklich zu machen und werde dich auch nie wieder verletzen.
Bitte Ballerina, sag JA und lass uns von vorn beginnen.
3321617 Antworten ...
Hallo, Dirk!

Ich bin zwar nicht besonders poetisch veranlagt, aber ich versuche es!
Ich nehme mal an, du brauchst es in lat. Schrift ?
Ich übersetze es so, wie man spricht, nicht so, wie man schreibt.
Ich hoffe, es ist okay so!

DaragAja prinzEssa!
Ja Otschen' sazhalEju a tom, tschto slutschIlos' i a tom, tschto ja tibE sdElal.
PrastI menjA pazhAlusta!
Ja bi chatEl dakasAt' tibE, tschto majA lübOv' k tibE Eto distwItel'no nastajAschaja lübOv'.
PaEtamu ja bi Otschen' chatEl, tschtObi ti ispOlnila majU prOs'bu.
Ja chatschU afiziAl'na sprasIt tebja: ti chOtschesch stat' majEj schenOj?(Ich will dich offiziell fragen: willst du meine Frau werden?)
Ja gatOw(ich bin bereit...) wsÜ schIsn' dElat' wsÖ, tschtObi sdElat' tibjA schislIwoj i nikogdA bOl'sche ni sdElaju tibE bOl'na.
PazhAlusta, balerIna, skaschI DA i dawAj natschnÖm wsö snatschAla.

Ach du meine Güte, das war nicht leicht.
Ich hoffe, du kanst mit meinen Veränderungen leben- hört sich so im Russischen besser an.
Wenn nicht, das poste noch ein mal.Wir werden es verändern!

Ich wünsche dir viel Glück, Dirk!
Liebe Grüße, Julia :)
3321754 Antworten ...
Heiratsantrag
Hallo Juljascha!

Allerherzlichsten Dank! Toll von dir!
Hoffe, ich komme damit durch ;-)

Liebe Grüße
Dirk
3322503 Antworten ...
Gern geschehen! Ich hoffe, sie sagt JA!
Wenn dir meine Übersetzungt bei dieser Sache hilft, kann ich sagen: ich hab nicht umsonst gelebt ;)
3322690 Antworten ...
Heiratsantrag
Wenn sie JA sagt und ich noch eine Trauzeugin benötigen sollte, melde ich mich ;-)
3322881 Antworten ...
;))
3323209 Antworten ...
"Ich bitte dich hiermit offiziell: Werde meine Frau!" - prosit' i sprosit' haben unterschiedliche semantische Schattierungen. Und es gibt kaum Fälle, wo bitten die Bedeutung als sprosit' hätte. Deswegen sollte die Übersetzung der Phrase so sein:
Zasim proshu tebja samym serjoznym obrazom: stan' mojej zhenoj!
3324464 Antworten ...
Genau aus diesem Grund habe ich die Übersetzung dahinter geschrieben,pogost:"Ja chatschU afiziAl'na sprasIt tebja: ti chOtschesch stat' majEj schenOj?(Ich will dich offiziell fragen: willst du meine Frau werden?)".Mit den "semantischen Schattierungen" kenne ich mich nicht aus!
Habe ich dort etwa geschrieben, dass "bitten" das gleiche, wie "sprosit" bedeutet?
Du musst es mal aufmerksamer lesen!

Wir sind hier nicht im Altersheim, wenn der junge Mann das zu dem Mädchen sagt, was du vorschlägst, läuft sie von ihm weg!!!
Ich hab mich schon mit ihm wegen der Sache verständigt, für ihn ist das okay.
3333718 Antworten ...
Juljascha, seien Sie bitte so nett und versuchen Sie bitte auf eine konstruktive Kritik adäquat zu reagieren. Wenn Sie etwas nicht wissen, z.B. "semantische Schattierungen", versuchen Sie das herauszufinden, ehe Sie zu sagen beginnen, dass Sie sich damit nicht auskennen.
Was "bitten" angeht, so haben Sie dort einen ganz neuen Satz gemacht, der nicht eine Bitte, sondern eine Frage enthält. Es wäre zulässig, falls die Übersetzung aus dem Deutschen nicht möglich, wegen zu sehr deutschen Spezifik des Satzbaus, wäre, was hier aber nicht der Fall ist. Sie, Ihrerseits haben rein deutsche Version auf Russisch geliefert, nämlich ï åÞçã..- âë åÞçÕèì also die häufig übertriebene Verwendung von Modalverben, die für das Russische nicht typisch ist.
In einem bin ich aber mit Ihnen einverstanden, wenn das Mädchen, dem der Vorschlag gemacht wird so denkt wie Sie und so viel Ahnung von der normalen Stilistik des Russischen hat, würde sie dann der normale Satz abscheuen. Leider ist das Problem vieler, die keine Ahnung mehr haben, wie man auf Russisch dies oder jenes sagt. ÂÐÚ, çâÞ ï ÑØââëÒÐî âÕÑï ÒÕàÔÕÒÐâì ÜÞÕÙ äàÐã, ÜÞï áÛÐÔÚÐï, ÜÝÞÓÞ èßÐááÐ, çãá!
3339301 Antworten ...
Pogost, statt andere ständig zu korrigieren sollten sie mal versuchen, selber was zu übersetzen!
3340367 Antworten ...
 
Seite:  34     32