Hallo, Dirk!
Ich bin zwar nicht besonders poetisch veranlagt, aber ich versuche es!
Ich nehme mal an, du brauchst es in lat. Schrift ?
Ich übersetze es so, wie man spricht, nicht so, wie man schreibt.
Ich hoffe, es ist okay so!
DaragAja prinzEssa!
Ja Otschen' sazhalEju a tom, tschto slutschIlos' i a tom, tschto ja tibE sdElal.
PrastI menjA pazhAlusta!
Ja bi chatEl dakasAt' tibE, tschto majA lübOv' k tibE Eto distwItel'no nastajAschaja lübOv'.
PaEtamu ja bi Otschen' chatEl, tschtObi ti ispOlnila majU prOs'bu.
Ja chatschU afiziAl'na sprasIt tebja: ti chOtschesch stat' majEj schenOj?(Ich will dich offiziell fragen: willst du meine Frau werden?)
Ja gatOw(ich bin bereit...) wsÜ schIsn' dElat' wsÖ, tschtObi sdElat' tibjA schislIwoj i nikogdA bOl'sche ni sdElaju tibE bOl'na.
PazhAlusta, balerIna, skaschI DA i dawAj natschnÖm wsö snatschAla.
Ach du meine Güte, das war nicht leicht.
Ich hoffe, du kanst mit meinen Veränderungen leben- hört sich so im Russischen besser an.
Wenn nicht, das poste noch ein mal.Wir werden es verändern!
Ich wünsche dir viel Glück, Dirk!
Liebe Grüße, Julia :)
