neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Kann mir bitte jemand folgenden Text übersetzen:

Betr.: Urkunden aus den Standesamtsregistern

Sehr geehrte Damen und Herren,
seit einigen Monaten betreibe ich Ahnenforschung.
Mein Vater XXX stammt aus XXX und ist dort am dd.mm.jjjj geboren.
Von meinem Großvater XXX weiß ich leider nicht, wo und wann dieser geboren wurde. Sollten sich in Ihren Büchern Hinweise auf Geburtsdatum, Geburtsort, Eheverhältnisse und Sterbeeinträge finden lassen, so schicken Sie mir von diesen bitte eine Kopie zu.

Aus Datenschutzgründen weise ich mich mit meiner Personalausweis-Nummer
XXX, ausgestellt von der Gemeinde XXX aus.

Die fälligen Gebühren werde ich direkt nach Zusendung der Urkunden überweisen.

Für Ihre Mühe möchte ich mich schon jetzt recht herzlich bedanken.

Mit freundlichen Grüßen


Vielen Dank im voraus!!!
21051979
Szanowni Państwo,

od kilku miesięcy zajmuję się genealogią mojej rodziny.
Mój ojciec XXX pochodzi z XXX i urodził się tam dd.mm.jjjj. Gdzie i kiedy urodził się mój dziadek niestety nie wiem. Jeżeli w Waszych księgach znajdują się wpisy dotyczące daty urodzin, miejsca urodzenia, stanów cywilnych oraz śmierci, proszę o przesłanie kopii.

Z przyczyn ochrony danych osobowych legitymuję się dowodem osobistym o numerze XXX wystawionym przez gminę XXX.

Wymagane opłaty prześlę bezpośrednio po nadejściu dokumentów.

Z najserdeczniejszymi pozdrowieniami
21053155
Vielen Dank, Yako!!!
21055392
 
Hallöchen, ich möchte jemand ganz besonderem aus Polen eine kleine Nachricht auf polnisch senden, könnte mir jemand helfen, diese Zeilen zu übersetzen?

Hallo mein Schatz,
ich hoffe es geht dir gut, ich denk an dich!
Kuss!

Wäre sehr lieb von euch. Danke!
21051818
Czesc moje kochanie,
mam nadzieje, ze wszystko w porzadku u ciebie. Mysle o tobie.
Buzka !
21052219
Re: @ Dido
Danke, danke, danke!!!
21052225
re: @ Dido
Ist es möglich das irgendwie in die polnische Schreibweise zu bekommen, also die entsprechenden Schriftzeichen?
21052408
re: @ Dido
Wenn Du es unbedingt willst:

Cześć Kochanie,
mam nadzieję, że u Ciebie wszystko w porządku. Myślę o Tobie.
Buźka!
21052509
 
Nigdy nmie tak naprawde nie kochales ale jest okej.

Ich denke, daß heißt: Du hast mich nie richtig geliebt, aber das ist okay!
21051716
Genau so.
21052359
Dziękuję bardzo!!!!!!
21052873
 
Hi!
Kann mir bitte jemand den folgenden Text übersetzen?

Sehr geehrte Damen und Herren,

im Rahmen meiner privaten Ahnenforschung bin ich auf der Suche nach der Sterbeurkunde, bzw, dem Sterbeeintrag meines Ururgroßvaters ........ (Name). Aus meinen bisherigen Recherchen geht leider nur hervor, dass er Schuhmacher war, der Todeszeitpunkt zwischen 1883 und 1912 liegen muss und er in Georgenthal, Kreis Goldberg verstarb.

Wenn die entsprechende Urkunde/Eintrag noch existiert bitte ich Sie, mir davon eine Kopie, sowie die Rechnung an folgende Adresse zu übersenden:



Vielen Dank im Voraus!
Mit freundlichen Grüßen!
21051354
Szanowni Państwo,

zajmuję się badaniem genealogii mojej rodziny i szukam aktu lub świadectwa zgonu mojego prapradziadka (...). Z moich dotychczasowych poszukiwań wynika niestety zaledwie tyle, że był szewcem, zmarł w Georgenthal (?), w powiacie złotoryjskim, a czas zgonu określono na lata 1883 – 1912.

Jeśli takowy akt / takowe świadectwo zgonu jeszcze istnieje, prosiłbym Państwa o zrobienie kopii i przesłanie mi jej oraz rachunku na adres:

(...)
21051425
Ich danke! :-)
21051992
 
Hier stehen mehrere Nachfragen zur Übersetzung, aber niemand bekommt hier geholfen, ist das so üblich hier ? Wäre Schade, denn das Forum ist doch sehr Nett aufgebaut.
Gruß Fireblade ;-)
21051247
Re: Nachfrage !
Was genau meinst du? Die offen Beiträge unter deinem? Nun, es ist Wochenende, die Leute, die hier helfen, tun dies freiwillig und unentgeltlich und auch schon mal - je nach Zeit und Lust - in unregelmässigen Abständen. Da kann es schon mal vorkommen, dass ein Forum ein paar Tage unbesetzt ist.

Da hilft nur Geduld und Warten. Notfalls den Beitrag mal nach vorne ziehen, dann aber bitte den älteren selbständig löschen.

Auch freut man sich hier über Leute, die nicht nur ihren Text posten, sondern zuerst selbst versuchen, ihn zu übersetzen.

Sicher kommt bald jemand, der hilft.
21051292
Re: Nachfrage !
Danke für deine schnelle Antwort, ich verstehe was Du meinst und werde mich in geduld üben ;-)
21052410
 
Es ist viel :( - ich weiss; der Übersetzer mag es auch bitte in Portionen teilen. Ich wollte nur erst mal den kompletten Text einstellen. VIELEN DANK: Fischli

ES GIBT EINEN GRUND, WARUM MENSCHEN IM LEBEN ZU DIR STOßEN ...

In Deinem Leben begegnest Du manchen Menschen aus einem bestimmten Grund, manche sind eine Zeitlang Dein Begleiter und andere ein ganzes Leben.

Wenn Du weißt, welche Möglichkeit zutrifft, dann weißt Du auch, was Du für diesen Menschen tun kannst.

Tritt jemand aus einem bestimmten GRUND in Dein Leben, so geschieht das meist aus einem Bedürfnis heraus, das Du selbst geäußert hast. Solche Menschen sind da, um Dir bei Schwierigkeiten zu helfen, um Dir Hilfestellung und Unterstützung zu gewähren, um Dir bei Deinen körperlichen, emotionalen oder spirituellen Bedürfnissen zur Seite zu stehen. Manchmal hat es den Anschein, der Himmel habe sie geschickt, und genauso ist es auch. Diese Menschen sind aus genau dem Grunde da, aus dem Du sie brauchst. Und irgendwann - ohne Dein Verschulden, und es liegt auch nicht an schlechtem Timing - ist diese Beziehung durch irgendeinen Umstand zu Ende. Dabei sollte uns bewusst sein, dass unser Bedürfnis erfüllt ist, unserem Wunsch entsprochen wurde und die Aufgabe dieser Menschen erledigt ist. Das zum Himmel geschickte Gebet wurde erhört, und nun ist es an der Zeit, Abschied zu nehmen und sich Neuem zuzuwenden.

Manche Menschen wiederum sind eine ZEITLANG Dein Begleiter, weil Du etwas mit anderen teilen musst, wachsen musst, etwas dazulernen musst. Durch diese Menschen erfährst Du zum Beispiel Frieden oder sie bringen Dich zum Lachen. Von ihnen lernst Du vielleicht etwas, das Du vorher nicht konntest. Meistens bereiten Dir diese Menschen unglaublich viel Freude. Ob Du es wahrhaben willst oder nicht, so ist es. Aber eben nur eine Zeitlang.

Aus Beziehungen fürs LEBEN lernst Du etwas fürs ganze Leben, etwas, woran Du anknüpfen musst, um emotional auf festen Füßen zu stehen. Deine Aufgabe ist es, diese Lektion anzunehmen, dem Menschen liebevoll zu begegnen und das, was Du gelernt hast, in allen anderen Beziehungen und Bereichen Deines Lebens zu nutzen. Man sagt, Liebe macht blind, aber Freundschaft verleiht die Gabe der Hellsichtigkeit.

Danke, dass Du ein Teil meines Lebens bist; ob das nun aus einem bestimmten Grund geschah, ob Du eine Zeitlang da warst oder ein ganzes Leben.
21051029
Hoffentlich habe ich den Sinn richtig wiedergegeben. :-)

Jest coś, dlaczego ludzie pojawiają się w Twoim życiu. Spotykasz w nim ludzi z pewnego powodu. Niektórzy towarzyszą Ci tylko przez pewien czas, z kolei inni przez całe życie. Jeśli wiesz, z czym masz do czynienia, wiesz także, co możesz zrobić dla tego człowieka.

Jeśli ktoś pojawia się w twoim życiu z określonego powodu, to wynika to najczęściej z potrzeby, którą sama wyraziłaś. Istnieją tacy ludzie, którzy zawsze są gotowi, aby pomóc Ci w trudnych momentach, aby dodać Ci otuchy i służyć wsparciem w potrzebach cielesnych, emocjonalnych, a także duchowych.

Czasami wygląda to tak, jakby samo niebo ich tu przysłało. Tak też jest dokładnie. Ci ludzie są właśnie tutaj z tego powodu, z którego ich potrzebujesz. I kiedyś – bez Twojej winy i nie ze względu na nieodpowiedni czas – związek wygasa z jakiejś przyczyny. Przy tym trzeba być tego świadomym, że nasza potrzeba została zaspokojona, życzenie spełnione, a zadanie tych ludzi wykonane. Nasza modlitwa skierowana w stronę nieba została wysłuchana. Człowiek musi zdać sobie sprawę z tego, że najwyższa pora pożegnać się i zacząć nowy rozdział.

Niektórzy ludzie znów będą Ci towarzyszyć przez pewien czas, ponieważ musisz dzielić się czymś z innymi, musisz się rozwijać, musisz się jeszcze czegoś nauczyć. Dzięki tym ludziom doświadczasz spokoju albo płaczesz ze śmiechu. Uczysz się od nich czasem czegoś, czego dotąd nie umiałaś. Najczęściej wnoszą tyle radości w Twoje życie, że nie potrafiłabyś w to wcześniej uwierzyć. Czy zdajesz sobie z tego sprawę czy nie, tak właśnie jest. Ale tylko przez pewien czas.

Ze związków uczysz się czegoś dla życia i na całe życie, czegoś, do czego zawsze będzie mogła wrócić, aby móc stać twardo na ziemi i nie poddać się emocjom. Twoje zadanie polega na tym, aby otrzymać lekcję, wyjść temu człowiekowi na spotkanie, a to, czego się nauczyłaś, wykorzystać we wszystkich kolejnych związkach i w każdej dziedzinie życia. Mówi się, miłość jest ślepa, ale przyjaźń daje nam dar przewidywania.

Dziękuję, że jesteś częścią mojego życia. Niezależnie od tego, czy stało się to z jakiegoś konkretnego powodu, czy byłaś tu tylko przez pewien czas czy na całe życie.
21051398
VIELEN DANK :-) Ich kann es ja nicht abschätzen, da mein polnisch nicht besonders gut ist. Aber wenn Du die deutsche Worte verstanden hast, dann ist die Übersetzung sicher gut geworden :-)
21052518
 
Na ja. Bei mir gibt es soviel nicht zu erzählen. Arbeite immer noch bei den Schlereths. Ich ziehe bald um. Hab aber eigentlich gar keine Lust. So ein Umzug ist immer so stressig. Ich bin mit jemandem zusammen. Aber das ist wahnsinnig kompliziert. Irgendwie. Mein polnisch wird immer besser. Zumindest kann ich es schon relativ gut sprechen. Mit dem Schreiben hapert es noch. Die Grammatik ist so wahnsinnig kompliziert. Aber das war auch schon alles. Es passiert einfach nichts aufregendes in meinem Leben. :-) Aber das ist manchmal auch gut so. So wie es ist, ist es manchmal schon fast zu anstrengend.
21050961
No cóż... U mnie nie ma za bardzo o czym opowiadać. Pracuję dalej w Schlereth. Niedługo się przeprowadzam. Choć właściwie nie chce mi się. Przeprowadzki to zawsze kupa stresu. Mam kogoś. Ale to bardzo skomplikowane. Jakkolwiek. Mój polski jest coraz lepszy. Przynajmniej potrafię w miarę dobrze mówić. Pisanie wciąż kuleje. Gramatyka jest tak zajebiście trudna. Ale to również byłoby na tyle. Nic specjalnego nie dzieje się w moim życiu. Ale to może też dobrze. Tak jak jest teraz, bywa czasami również zbyt ciężko.
21051408
 
Seite:  4196     4194