auf Deutsch
in english
auf Polnisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Polnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Polnisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Polnisch
Übersetzungsforum
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Die Wochentage
Farbschema hell
Polnisch Lern- und Übersetzungsforum
Polnisch
Hier ist der richtige Platz um Übersetzungswünsche zu deponieren. Bitte bei Texten, die ins Polnische übersetzt werden sollen, immer das Geschlecht von Absender und Empfänger angeben
(also er an sie, sie an ihn, er an ihn bzw. sie an sie), da dies wichtig für die Grammatik ist!
Michal - mein Arbeitskollege - war fleißig und hat Lektionen vertont:
hier
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
4150
4148
angie2
.
DE
PL
20.01.2010
bitte
um
hilfe
bei
übersetzung
habe
mail
bekommen
,
kann
aber
kein
polnisch
....
witay
nie
prawdopodobne
tak
mi
przykro
z
twojego
powodu
ja
od
Kemalem
prawdopodobnie
ma
wyla
czony
telefon
,
jezeli
chodzi
o
moja
karte
to
wszystko
jest
w
porzadku
danke
!
20914299
Antworten ...
Źỉóľқò
.
.
IT
TR
DE
PL
EN
.
.
.
.
.
➤
Re:
bitte
um
hilfe
bei
übersetzung
Grüß
Dich
!
Das
tut
mir
für
Dich
unglaublich
Leid
.
Kemalem
hat
wahrscheinlich
sein
Handy
aus
.
Wenn
es
um
meine
(
Sim
-)
Karte
geht
ist
alles
in
Ordnung
.
***
ich
glaube
"
Kemalem
"
soll
ein
Name
sein
,...
oder
sowas
,
hoffe
Du
kannst
damit
was
anfangen
...
20914326
Antworten ...
angie2
.
DE
PL
➤
➤
Re:
bitte
um
hilfe
bei
übersetzung
vielen
dank
!!
ja
,
kemal
ist
ein
name
20914393
Antworten ...
Źỉóľқò
.
.
IT
TR
DE
PL
EN
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
bitte
um
hilfe
bei
übersetzung
gut
,
Nichts
zu
Danken^^
20914398
Antworten ...
rybka
.
EN
DE
PL
20.01.2010
Leichte
Tisch
-Konversation
Bitte
um
Übersetzung
von
ein
bißchen
Tischkonversation
....
Wenn
dem
Übersetzer
noch
was
nettes
einfällt
-
BITTE
'>
BITTE
einfach
dazuschreiben
:-)
Vielen
Dank
.
Fischli
'>
Fischli
'>
Fischli
'>
Fischli
Guten
Tag
Hallo
Wie
gehts
?
Mir
gehts
gut
/
nicht
so
gut / so
lala
Ich
heiße
....
Mein
Name
ist
...
Ich
bin
14
/
40
Jahre
alt
.
Ich
bin
.....
Jahre
alt
Ich
habe
Hunger
Ich
habe
Durst
Möchtest
Du
noch
Fleisch
/
Kartoffeln
/
Knödel
/
Soße
?
Ja
gerne
-
ich
möchte
noch
etwas
Fleisch
/
Kartoffeln
/
Knödel
/
Soße
Nein
danke
.
Möchtest
Du
(
noch
)
etwas
zu
trinken
?
Es
gibt
Saft
,
Cola
,
Sekt
,
Bier
,
Wasser
Wie
schmeckt
es
Dir
/
Euch
?
Es
schmeckt
gut
/
ok
/
nicht
so
gut.
DANKE
BITTE
Wie
schmeckt
der
Nachtisch
?
Er
schmeckt
gut
/
ok
/
nicht
so
gut.
Möchtest
Du
noch
etwas
Nachtisch
?
Auf
Wiedersehen
Bis
bald
Tschüss
Gute
Nacht
20914152
Antworten ...
Źỉóľқò
.
.
IT
TR
DE
PL
EN
.
.
.
.
.
➤
@Fischli
Leichte
Tisch
-
Konversation
+
Aussprache
Guten
Tag
-
dzień
dobry
-"
djen
dobri
"
Hallo
-
cześć
- "
tschesjtci
"
Grüß
Dich
-
Witam
Cię
"
Vithamm
tcjeu
"
Wie
gehts
?
-
co
słychać
?
"
zo
ssuöchati
"
wie
läufts
?
-
jak
Leci
?
"
jak
letzi
"
Mir
gehts
gut
-
dobrze
-
dopsche
nicht
so
gut
nie
dobrze
"
njie
dopsche
"
so
lala
-
tak
sobie
"
tag
ssobje
"
hast
Du
gut
geschlafen
?
Dobrze
Spałaś
(
w
) /
Spałes
(
m
) "
dopsche
spauasi
/
spauesi
?"
Ich
heiße
Roman
-
nazywam
się
"
nasywam
ssjeu
Roman"
Mein
Name
ist
Roman
- Roman
mi
na
imię
ich
bin
14
Jahre
alt
.
mam
14
Lat
"
mmam
tschternasstzje
lat
'>
lat
'>
lat
'>
lat
"
ich
bin
40
Jahre
alt
.
Mam
40
Lat
"
mmam
Tschterdsiestzji
lat
'>
lat
'>
lat
'>
lat
"
Wie
alt
bist
Du
?
-
Ile
masz
lat
'>
lat
'>
lat
'>
lat
- "
Jile
masch
lat
'>
lat
"
Ich
bin
.....
Jahre
alt
-
mam
...
lat
'>
lat
"
Guten
Appetit
" -
smacznego
!
"
ssmatschnegho
!"
Ich
habe
Hunger
-
jestem
głodny
-"
jesstem
Guodnii
"
Ich
habe
Durst
-
mam
pragnienie
- "
mamm
pragnjenjie
"
Möchtest
Du
noch
Fleisch
/
Kartoffeln
/
Knödel
/
Soße
?
Chcesz
jeszcze
Mięsa
/
kartofli
/
Klopsy
/
Sosu
?
"
CH
-(
wie
bei
DaCH
)
CHtzesch
jeschtsche
Mjieusa
/
Kartoflji
,
Klopßi
,
Ssoßu
?
Ja
gerne
-
ich
möchte
noch
etwas
Fleisch
/
Kartoffeln
/
Knödel
/
Soße
Tak
Chętnie
trochę
Mięsa
/
kartofli
/
klopsów
/
Sosu
Nein
danke
-
nie
dziekuje
/ "
njie
dsjenkuje
"
Möchtest
Du
(
noch
)
etwas
zu
trinken
?
Chcesz
cos
do
picia
?
"
Chzesch
Zosi
do
pitzja
?"
Es
gibt
Saft
,
Cola
,
Sekt
,
Bier
,
Wasser
mamy
Sok
,
cole
,
Wino
mussujące
,
Wode
Wie
schmeckt
es
Dir
/
Euch
?
Jak
Ci
/
wam
smakuje
?
"
Yak
Tzji
Smakuye
?"
Es
schmeckt
gut
/
ok
/
nicht
so
gut.
Smakuje
Dobrze
/
okey
/
nie
dobrze
DANKE
-
Dziękuje
/ "
dsjenkuje
"
BITTE
-
Proszę
/ "
prosche
"
PROST
!
-
na
zdrowie
- "
nastrovje
!"
Gesundheit
!
-
na
zdrowie
- "
nastrovje
!"
Wie
schmeckt
der
Nachtisch
?
Jak
smakuje
deser
?
Er
schmeckt
gut
/
ok
/
nicht
so
gut.
Dobrze
smakuje
/
jest
ok
/
niedobrze
skauje
Möchtest
Du
noch
etwas
Nachtisch
?
masz
ochotę
na
deser
?
"
masch
oCHote
na
desser
"?
Auf
Wiedersehen
-
Do
widzenia
- "
Dowitzenia
"
Bis
bald
-
na
razie
- "
narasje
"
Tschüss
-
Cześć
"
tschejsti
"
ugs
auch
papa
Gute
Nacht
-
Dobranoc
"
dobranotz
"
20914159
Antworten ...
Tamod
.
DE
PL
➤
➤
Re:
@Fischli
Leichte
Tisch
-
Konversation
+
Aussprache
Mir
gehts
gut
-
dobrze
się
czuję
-
dobsche
sie
tschuje
Mein
Name
ist
Roman
-
Na
imię
mam
Roman
Ich
habe
Durst
-
chce
mi
się
pić
Es
gibt
Saft
,
Cola
,
Sekt
,
Bier
,
Wasser
-
jest
sok
,
cola
,
szampan
[
ich
kenne
den
Unterschied
,
aber
man
sagt
so
],
woda
Du
kann
es
dir
bei
:
http
://
www
.
ivona
.
com
/
index
.
php
?
set
_
lang
=
en
&
anhören
.
20914382
Antworten ...
rybka
.
EN
DE
PL
➤
➤
➤
Re:
@Fischli
Leichte
Tisch
-
Konversation
+
Aussprache
VIELEN
DANK
,
auch
für
den
Tipp
mit
dem
anhören
!!
:-))))
20915842
Antworten ...
Źỉóľқò
.
.
IT
TR
DE
PL
EN
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
@Tamod
früher
als
man
Chapagner
in
Polen
nicht
kaufen
konnte
,
oder
weil
es
einfach
zu
teuer
war
,
sagte
man
Szampan
auf
alles
was
n
'
bissl
auf
der
Zunge
pirckelte
,
aber
Dank
der
Finanzkriese
und
schwachen
Wettbewerbsfähigkeit
auf
dem
Markt
in
Westeuropa
und
gleichzeitig
immer
weiter
wachsendnen
Wohlstand
in Polen,
können
sich
Mittlerweile
auch
die
Polen
einen
Champagner
Leisten
,
mittlerweile
unterscheidet
, man auch
zwischen
Champagner und
Sekt
, es
steckt
bestimmt
ein
wenig
Prestige
dahinter
.
Ich
hab
zum
Beispiel
das
Neue
Jahr
aufner
Silvesterparty
in
Polen
mit
einem
Szampan
begrüßt
.
http
://
www
.
wprost
.
pl
/
ar
/
183137
/
Szampan
-
tani
-
jak
-
barszcz
/
20916119
Antworten ...
Tamod
.
DE
PL
➤
➤
➤
➤
Re:
@Tamod
Man
sagt
noch
bis
heute
auf
Sekt
szampan
,
obwohl
es
wino
musujące
ist
.
20916419
Antworten ...
rybka
.
EN
DE
PL
➤
➤
Re:
@Fischli
Leichte
Tisch
-
Konversation
+
Aussprache
VIELEN
DANK
-
auch
für
die
Aussprachehinweise
:-))))))
20915838
Antworten ...
smart013
DE
PL
20.01.2010
Bitte
um
Übersetzung
Bitte
folgendes
übersetzen
(
ihr
helft
mir
unglaublich
damit
) .-):
So
,
Süße
,
die
Buchung
ist
bestätigt
und
wir
beiden
machen
uns
jetzt
ein
romantisches
Wochenende
in
Paris
.-)
20914020
Antworten ...
SoldierOfAnarchy
Moderator
.
DE
PL
EN
LA
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
Ha
,
wreszcie
się
na
coś
załapałem
.
:-)
Und
nun
die
Übersetzung
:
Tak
,
Kochanie
,
rezerwacja
jest
potwierdzona
.
Razem
spędzimy
romantyczny
weekend
w
Paryżu
.
:-)
20914137
Antworten ...
Źỉóľқò
.
.
IT
TR
DE
PL
EN
.
.
.
.
.
➤
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
Glückwunsch
!
:-
D
20914210
Antworten ...
Gr.
DE
EN
LA
RU
PL
20.01.2010
Bitte
um
Übersetzung
„Hatte
Jesus
nur
Erbgut
von
Maria
?
”
„Nein
,
weil
eine
Zygote
bekanntlich
aus
zwei
haploiden
Keimzellen
entsteht
-
einer
haploiden
Samenzelle
des
Vaters
und
einer haploiden
Eizelle
der
Mutter
.
Bei
der
Verschmelzung
entsteht
daraus
dann
eine
diploide
(
2
-
facher
Chromosomensatz
),
teilungsfähige
Zygote
.
Aber
abgesehen
davon
,
könnte
Jesus
nicht
ausschließlich
das
Erbgut
seiner
Mutter
gehabt
haben
,
weil
er
dann
eine
Frau
wäre
,
falls
es
doch
unter
mysteriösen
Umständen
zu
einer
Verdopplung
,
Befruchtung
etc
.
gekommen
wäre
.
Für
die
Entstehung
einer
männlichen
Person
(
XY
)
ist
ein
Y
-
Chromosom
vonnöten
-
lassen
wir
mal
irgendwelche
Mutationen
oder
Eigenarten
, die
hier
in
diesem
Kontext
eh
irrelevant
sind
,
weg
.
Eine
Frau
besitzt
die
Allelkonstellation
XX
,
ein
Mann
XY
-
er
muss
also
von
jemandem
das
Y
-
Chromosom
geerbt
haben
.
”
20913882
Antworten ...
Źỉóľқò
.
.
IT
TR
DE
PL
EN
.
.
.
.
.
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
„Odziedziczył
Jesus
materiał
genetyczny
tylko
po
Świętej
Marii
?
”
„Nie
,
jak
wiadomo
zygota
składa
się
z
dwóch
komórek
haploidalnych
.
Plemnik
ojca
oraz
komórka
jajowa
matki
.
Podczas
połączenia
obu
komórek
powstaje
jedna
diploidalna
(
zawierająca
kompletny
genom
,
23n
),
zdolna
do
podziału
zygota
.
Pominąwszy
to
,
nie
mógł
jezus
posiadać
wyłącznie
genomu
matki
,
bo
gdyby
nawet
w
jakiś
tajemniczych
okolicznościach
doszło
do
powielenia
,
zapłodnienia
itd
.
to
Jezus
byłby
kobietą
.
Aby
powstał
mężczyzna
(
XY
)
potrzebny
jest
chromosom
Y
–
Pomijając
jakiekolwiek
mutacje
czy
inne
anomalie
,
które
w
tym
kontekście
i
tak
są
bez
znaczenia
.
Kobieta
posiada
konfiguracje
alleli
XX
a
mężczyzna
XY
–
a
więc
musiał
on
po
kimś
odziedziczyć
ten
chromosom
Y
.
”
20914209
Antworten ...
Gr.
DE
EN
LA
RU
PL
➤
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
Vielen
Dank
.
Darf
man
fragen
,
ob
-
und
wenn
ja
an
welchen
Stellen
-
besondere
Schwierigkeiten
bei
der
Übersetzung
entstanden
sind
?
20915871
Antworten ...
Źỉóľқò
.
.
IT
TR
DE
PL
EN
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
hallo
,
nzd
..
hmm
Schwierigkeiten
bei
der
Übersetzung
?
Es
gab
eigentlich
keine
,
Biologie
ist
mein
Gebiet
:)
aber
hier
übrigens
,
wenn
jemand
an
den
Gott
schon
glaubt
,
dass
er
die
Erde
,
Menschen
,
Pflanzen
und
Tiere
innerhalb
von
6
Tagen
schuff
, wenn er
sowas
kann
warum
hätte
er
Schwierigkeiten
haben
sollen
, die
Eizelle
von
Maria
zu
Befruchten^^
?
Ich
mein
,
wenn
der
gott
uns
geschaffen
hat
,
den
Körper
und
all
die
Mechanismen
die
darin
ablaufen
,
weiss
er
doch
selbst
am
besten
Bescheid
oder
?
Mittlerweile
wissen
wir
viel
über
Anatomie
des
menschlichen
Körpers
, wir
können
Menschen
klonen
aber
so
wirklich
alles
über
uns
wissen wir
auch
nun
nicht
um
daraus
eine
allgemeingültige
These
formulieren
zu
können.
Aber
ich
halte
mich
lieber
daraus
, ich
selbst
bin
schon
lange
ein
Atheist
,
und
so
ist
es
bequem
,
viele
Grüße
Wörterbucheinträge
{mediz}, {biolo}, {zoolo}, {botan} Anatomie
f
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
die
Anatomie
die
Anatomien
Genitiv
der
Anatomie
der
Anatomien
Dativ
der
Anatomie
den
Anatomien
Akkusativ
die
Anatomie
die
Anatomien
anatomia
f
befruchten
befruchtete
befruchtet
zapładniać
bestäuben
zapylać
Mechanismus
m
mechanizm
m
Mechanismen {pl}
mechanizmy {pl}
klonen
klonować
These
f
teza
f
Atheist
m
ateista
m
Eizelle
f
komórka jajowa
f
20915992
Antworten ...
Gr.
DE
EN
LA
RU
PL
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
Rozumiem
20916136
Antworten ...
Źỉóľқò
.
.
IT
TR
DE
PL
EN
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
^
_^
oder
welche
Art
von
Schwierigkeiten
meinst
Du
?
20916218
Antworten ...
Gr.
DE
EN
LA
RU
PL
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
To
moje
„rozumiem”
to
tak
w
znaczeniu
„acha”
- tak
naprawdę
to
pośrednio
udzieliłeś
mi
już
odpowiedzi
na
pytanie
,
które
postawiłem
.
A
nawet
i
wiele
więcej
informacji
otrzymałem
.
20916284
Antworten ...
Źỉóľқò
.
.
IT
TR
DE
PL
EN
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
ok
rozumiem
:)
allerdings
würde
ich
in
dem
ursprünglichenText
das
Wort
Eigenart
mit
Anomalie
ersetzen
, Eigenart
passt
da
nicht
hin
;-) das
war
die
einzige
Schwierigkeit
mit
der
ich
zu
kämpfen
hatte
;-
P
Pozdrawiam
Serdecznie
20916303
Antworten ...
Gr.
DE
EN
LA
RU
PL
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
Heh
-
widzę
,
że
niezłe
z
Ciebie
ziółko
.
To
sobie
zmień
w
moim
oryginalnym
poście
,
jak
potrafisz
.
Skoncentruj
się
może
na
Twoim
tłumaczeniu
i
spróbuj
je
trochę
poprawić
i/
lub
doszlifować
.
To
tyle
,
aż
tyle :)
20916351
Antworten ...
Źỉóľқò
.
.
IT
TR
DE
PL
EN
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
dzięki
:)
pewnie
potrafię
ale
nie
mam
do
tego
stosownych
uprawnień
,
poprostu
myślałem
że
lepiej
będzie
jak
Ci
to
powiem
;-)
doszlifować
..
hmm
ich
versuchs
nochmal
;-)
„Nie
,
poniewż
zygota
jak
wiadomo
powstaje
z
dwóch
haploidalnych
komórek
płciowych
-
>
Hapolidalnego
plemnika
ojca
oraz
haploidalnej
komórki
jajowej
matki
.
Podczas
połączenia
obu
komórek
powstaje
jedna
diploidalna
zawierająca
kompletny
genom
,
zdolna
do
podziału
zygota
.
Abstrahując
od
tego
,
nie
mógł
Jezus
posiadać
wyłącznie
genomu
matki
,
bo
nawet
gdyby
w
jakiś
tajemniczych
okolicznościach
doszło
do
powielenia
bądz
też
zapłodnienia
itd
.
to
Jezus
musiałby
być
kobietą
.
Aby
powstał
mężczyzna
(
XY
)
potrzebny
jest
chromosom
Y
–
Pomijając
jakiekolwiek
mutacje
czy
inne
anomalie
,
które
w
tym
kontekście
i
tak
są
bez
znaczenia
.
Konfiguracja
alleli
u
kobiety
skada
się
z
XX
a
u
mężczyzny
XY
–
a
więc
musiałby
on
po
kimś
odziedziczyć
chromosom
Y
.
”
i
jak
,
trochę
lepiej
?
20916358
Antworten ...
Gr.
DE
EN
LA
RU
PL
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
Kennst
Du
so
etwas
wie
Ironie
oder
nimmst
Du
alles
wörtlich
1
zu
1?
Der
Originaltext
bleibt
so
wie
er
ist
.
Spätestens
dann
,
als
es
nicht
„ging”
,
den
Eintrag
zu
ändern
,
hättest
Du
merken
müssen
,
dass
da
etwas
nicht
stimmt
-
war
eben
Ironie
.
Ich
kann
verstehen
,
dass
manche
rhetorische
Figuren
wie
beispielsweise
Onomatopoesie
,
Klimax
,
Homoioteleuton
oder
Chiasmus
für
einen
Normalsterblichen
als
Exoten
gelten
,
aber
Ironie
müsste
doch
machbar
sein
, oder?
Habt
ihr
rhetorische
Mittel
in
der
Schule
,
z
.
B
in der
Sekundarstufe
I
oder
II
,
nicht
gehabt
?
Die
einfachsten
rhetorsichen
Figuren
wie
Ironie
,
Alliteration
,
Enumeration
,
Metapher
,
Neologismus
,
Euphemismus
oder
rhetorische
Frage
müsstet
ihr
doch
normalerweise
bis
zur
10
.
Klasse
ansatzweise
durchgenommen
haben
-
egal
ob
in
Polen
oder
woanders
.
Abgesehen
davon
,
wird
der
Ausdruck
„poprostu”
getrennt
,
also
„po
prostu”
geschrieben
.
Deine
Übersetzung
klingt
jetzt
etwas
besser
,
aber
ich
glaube
der
Ausdruck
„tajemniczych”
passt
da
irgendwie
-
nur
so
rein
gefühlsmäßig
-
nicht
so
richtig
hinein
.
Und
was
meintest
Du
eigentlich
am
Anfang
mit
„Biologie
ist
mein
Gebiet”
?
Inwiefern
?
20917197
Antworten ...
Źỉóľқò
.
.
IT
TR
DE
PL
EN
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
jaja
,
Parallelismus
,
Metonymie
,
pars
pro
tot
,
Synekdoche
,
Periphase
,
Litotes
,
Antiklimax
,
Antithese
,
Hyperbel
und
Synästhesie
gibt
es
auch
noch
, und;
1
.
nein
,
ich
hab
Deine
Ironie
schon
verstanden
,
keine
Angst
mein
Wissen
ist
nicht
so
eingeschränkt
wie
Du
es
gerne
hättest
!
Die
Themen
habe
ich
genauso
oft
in
Deutschland
wie
auch
in
Polen
durchgenommen
.
Aber
um
ehrlich
zu
sein
,
ich
habe
es
schon
immer
gehasst
,
Deutschunterricht
wie
auch
Język
Polski
.
Und
aus
allen
Begriffen
die
Du
aufgezählt
hast
nur
"
Homoioteleuton
"
sagt
mir
nix
,
aber
hauptsache
Du
weisst
Bescheid
,
ich
will
es
gar
nicht
wissen
,
durch
den
Präfix
wirkt
es
auf
mich
schon
sehr
abstoßend^^
2
.
Ich
habe
es
nicht
Mal
versucht
Dein
Text
zu
ändern
,
bin
erst
seit
n
'
paar
monts
bei
Pauker
,
aber
ich
weiss
mittlerweile
wie
dies
und
das
hier
funzt
;-)
3
.
Meine
Antwort
war
auch
ironisch
gemeint
.
4
.
poprostu
sie
spiechałem^^
5
.
Was
Sagt
Dein
Gefühl
,
was
passt
da
am
besten
hin
?
..
zagadkowy
,
niejasny
,
sekretny
,
enigmatyczny
,
niezbadany
a
może
niewyjaśniony
?
Tajemniczy
ist
wahrscheinlich
das
häufigste
Wort
das
in
"
Strefa
11
"
benutzt
wird
,
und
ich
denke
das
passt
sehr
gut
zu
Deinem
ursprünglichen
Text
,
oder
wie
auch
immer
6
.
Insofern
dass
Biologie
mich
immer
fasziniert
hat
.
Wie
eben
Chemie
,
Physik
oder
Mathe
;-)
Viele
Grüße
!
Wörterbucheinträge
mysteriös
zagadkowy
mysteriös
sekretny
mysteriös
niejasny
20918235
Antworten ...
Gr.
DE
EN
LA
RU
PL
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
Deine
Unterstellung
ist
leider
falsch
-
denn
es
wäre
mir
lieber
gewesen
,
wenn
Du
etwas
gebildeter
wärst
oder
zumindest
erkennen
würdest
,
wo
Du etwas
mitzureden
hast
und
wo Du es lieber
lassen
,
schön
zuhören
und
von
jemandem
etwas
lernen
solltest
.
„Homo”
kommt
aus
dem
Griechischen
und
heißt
so
viel
wie
„gleich”
und kommt
übrigens
des
Öfteren
in
den
Naturwissenschaften
vor
,
insbesondere
eben
in
Biologie
.
Das
wüsstest
Du
,
wenn
Du
davon
so
„fasziniert”
gewesen
wärst
,
wie
Du
behauptet
hast
und
es
weiterhin
peinlich
tust
-
übrigens
völlig
unnötig
,
denn
das
verlangt
doch
keiner
hier
von
Dir
.
Homoiotherm
,
homolog
,
homogen
,
homozygot
etc
.
um
nur
einige
zu
nennen
.
Für
Dich
wirkt
es
abstoßend
?
Heh
,
es
gibt
aber
auch
Homophobie
,
die
bedeutet
etwas
ganz
anderes
-
kannst
ja
mal
bei
Gelegenheit
in
einem
Lexikon
nachschlagen
.
Für
mich
ist
die
Diskussion
an
dieser
Stelle
auf
diesem
podstawówka
-
Niveau
aber
eh
beendet
.
Vielen
Dank
fürs
Gespräch
und
weiterhin
viel
Spaß
und
Erfolg
beim
Übersetzen
.
20918709
Antworten ...
Źỉóľқò
.
.
IT
TR
DE
PL
EN
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
Ich
bedanke
mich
sehr
herzlich
für
die
sehr
belehrende
Diskussion
!
Du
brauchst
mir
keinerlei
Hinweise
oder
Anmerkungen
zu
der
Etymologie
und
der
Bedeutung
der
Wörtern
,
wonach
ich
nicht
gefragt
habe
, nicht zu
erklären
, und nicht
weiter
zu
erörtern
,
denn
ich
bin
auch
nicht
gewöhnt
von
Sachen
zu
reden
von
denen
ich
keine
Ahnung
hab
...
aber
jetzt
siehst
ganz
genau
wie
DU
Ironie
verstehen
kannst
,
ein
Mal
zu
exotisch
geworden
wah
?
Ich
weiss
nicht
warum
Du
jedes
irrelevantes
und
was
über
das
eigentliche
Thema
nämlich
Übersetzungen
hinausgehende
Wort
,
aufgreifst
und
versuchst
daraus
irgendwelche
Weisheiten
von
Dingen
zu
formulieren
,
die
selbstverständlich
sind
.
Damit
willst
Du
Imponieren
?
Du
verschwendest
lediglich
Deine
so
kostbare
Zeit
.
Dir
wäre
selbst
im
Paradies
nicht
gut
genug
,
immer
würdest
Du
ein
Grund
zum
meckern
finden
.
20918719
Antworten ...
Liza.Pl
.
PL
DE
EN
UK
SR
.
.
19.01.2010
bitte
um
eine
übersätzung
!!danke
dokładne
parametry
np
czy
to
18
czy
19
calowe
i
rozstaw
osiek
?
20912802
Antworten ...
Źỉóľқò
.
.
IT
TR
DE
PL
EN
.
.
.
.
.
➤
Re:
bitte
um
eine
übersätzung
!!danke
Die
genauen
Grössen
zB
.
ob
es
18
oder
19
Zoll
sind
und
der
Radstand
?
Wörterbucheinträge
Radstand
rozstaw osi
Angabe
f
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
die
Angabe
die
Angaben
Genitiv
der
Angabe
der
Angaben
Dativ
der
Angabe
den
Angaben
Akkusativ
die
Angabe
die
Angaben
parametr
m
Grössen {pl}
parametry {pl}
Parameter
m
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
der
Parameter
die
Parameter
Genitiv
des
Parameters
der
Parameter
Dativ
dem
Parameter
den
Parametern
Akkusativ
den
Parameter
die
Parameter
parametr
m
20912849
Antworten ...
*sErDusZk0*
.
DE
EN
SP
NL
PL
19.01.2010
bitte
übersetzen
danke
W
Zyciu
Sa
Chwile
O
Które
Warto
Walczyc
Do
Samego
Konca
20912734
Antworten ...
webjack
.
.
DE
IT
PL
EN
FR
➤
re:
bitte
übersetzen
danke
Es
gibt
im
Leben
Momente
,
für
die
es
sich
lohnt
,
bis
zum
Schluss
zu
kämpfen
.
Wörterbucheinträge
es lohnt sich
to się opłaca
lohnt sich
opłaca się
20912842
Antworten ...
*sErDusZk0*
.
DE
EN
SP
NL
PL
➤
➤
re:
bitte
übersetzen
danke
dziekuje
bardzo
:)
20912868
Antworten ...
fali
DE
PL
19.01.2010
Bitte
Übersetzen
DANKE
im
Vorraus
♀ → ♀
Zapytaj
mnie
nastepnym
razem
(
es
ist
ein
hacken
-
feld
in
einem
programm
)
Vielen
Dank
im
Vorraus
:)
20912552
Antworten ...
webjack
.
.
DE
IT
PL
EN
FR
➤
re:
Bitte
Übersetzen
DANKE
im
Vorraus
Frag
mich
beim
nächsten
mal
.
20912588
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
i
Ó
Ą
Ć
Ę
Ł
Ń
Ś
Ź
Ż
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ó
ą
ć
ę
ł
ń
ś
ź
ż
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X