ich möchte mich für ein Auslandssemester in Norwegen bewerben, kann aber bis jetzt noch kein Norwegisch. Jetzt sitz ich grad vor meinem Motivationsschreiben und möchte am Schluss eigentlich noch irgendwas einfügen wie "Ich freue mich auf die Reise/Norwegen" oder so was ähnliches. Kann mir dabei jemand helfen? Wär echt super!
LG Wolfgang
Jeg gleder meg til reisen./Jeg gleder meg til Norge.
oder
Jeg er spennt paa Norge.
Die ersten beiden Übersetzungen sind wörtliche Übersetzungen.
Die letzte bedeutet "ich bin gespannt auf Norwegen" ... - aber im Sinne von "ich freue mich" ... - klingt irgendwie "entspannter" und auch netter, wenn du mich fragst ... - ist aber mein persönliches Gefühl, kann Dir das nicht irgendwie schriftlich belegen... Gruß, Ramona
Hallo,
ich habe mit einen Norwegisch Kurs für Anfänger begonnen und da kam dann jetzt die Frage nach den Berufen auf.
Allerdings konnte mir unser Dozent nicht sagen, was Vermessungstechniker auf Norwegisch heißt.
Jetzt habe ich die Hoffnung, dass mir hier jemand weiterhelfen kann.
Im voraus schon mal besten Dank.
kann dir den kompletten Beruf leider nicht sagen, aber:
Vermessung - oppmåling
Techniker - tekniker
und evtl. könnte oppmålingstekniker dann das Wort sein.. Im Norwegischen gibt es ja wie auch im Deutschen viele zusammengesetzte Wörter.
Aber ob das jetzt die korrekte Berufsbezeichnung wäre, kann ich Dir nicht nicht versprechen.
Hallo Nono,
wenn mir einer helfen kann, dann warscheinlich du...
Meine Schwägerin (Dänin) studiert Theologie und sucht einen Link oder ein (Theologie-)Wörterbuch, da sie das Lukas Evangelium auf Deutsch lesen möchte. Hast du dafür eine Idee?
Du kannst mir auch an meine e-mail Adresse schreiben, da ich nicht glaube, dass viele andere im Forum an der Antwort interesseiert sind.
Viele Grüße aus Hannover
Sabine
Danke für deine mail. Aber ich habe mich wohl etwas unklar ausgedrückt. Meine Schwägerin hat das Buch auf deutsch, braucht aber einen link oder ein online-Wörterbuch um es "lesen" ,bzw. auf dänisch übersetzen zu können. Hast du dafür vielleicht auch eine Idee??
Gruß Sabine
Ja, das hab ich dann wohl falsch verstanden, daschte dass du meinst, dass sie das auf deutsch lesen will. Wie auch immer, vielleicht helfen die Links weiter:
für nett verwend ich immer:
- snill
- hyggelig
- koselig
Tchja, was verstehn die Norweger unter nett? Kann ich so nicht genau sagen, bin Deutsche. Aber im Großen und Ganzen würd ich schon sagen, dass sich das nich so groß unterscheidet von dem, was wir darunter verstehen.. (..obwohl ich das Gefühl hab, dass das Wort >nett< im Norwegischen liebevoller klingt - ist aber blos meine Auffassung, bin ja kein Norweger)
Kann mir jemand vielleicht diesen Abschnitt übersetzten? Ich bin mir nicht sicher übersetzt habe und will nix falsches ins Forum schreiben!
– Jeg synes ikke Roger kan vrake meg fra sprintlaget, jeg fortjener å gå. Jeg mener jeg har mye å bidra med i sprint og jaktstart og blir veldig skuffet hvis jeg blir vraket denne gang, sa en offensiv Eckhoff.