ich suche jemanden, der mir acht Sätze (als Geburtstagsüberraschung für eine reisefreudige Single-Freundin) ins u. a. Litauische übersetzen kann.
Ich hoffe, ich bekomme hier keinen Ärger, da sie nicht ganz jugendfrei sind - aber nicht obzön!
Über ICQ klappt das leider nicht so recht, da antwortet selten jemand. :(
Danke sehr im Voraus! :)
Du bist sehr nett/hübsch.
Tanzt du mit mir?
Ohne Kondom läuft nichts.
Möchtest du etwas mit mir trinken?
Darf ich dich zum Essen einladen?
Willst du mit mir schlafen?
Ich würde gern mit dir allein sein.
Sehen wir uns wieder?
Es scheint ja, als gehst du fast alle Sprachen durch. ;-)
Leider kann ich dir hier auch nicht helfen, solltest du aber (Bras.) Portugiesisch noch brauchen, kannst du ja dort mal vorbeischauen.
Jawoll, ich brauche 40, und ich habe bereits 33, darunter auch Portugiesisch.
Auf diesem Forum ist es übrigens sehr schnell gegangen, ich war hellauf begeistert!
Sieben Sprachen fehlen mir noch, dabei ist es gar nicht so wichtig, welche es sein. Lettisch und Litauisch wären wunderbar, aber leider habe ich da bisher noch keine Übersetzung bekommen können. :(
tu esi labai miela(s)/grazi(grazus)
Ar soksi su manimi?
Be prezervatyvo nieko nebus.
Ar noretum su manimi kanors isgerti?
Ar galiu tave valgiui pakviest?
Ar tu nori su manimi permiegoti?
Noreciau su tavimi viena buti.
Ar pasimatysime dar karta?
Hallo Tomas,
Ar turite vien± seif± u¾ mþsù pinigus? - Haben Sie einen Safe für unser Geld?
ich muss ehrlich sein, hab nicht verstanden, was du damit sagen wolltest. Die Wörter sind korrekt, aber ich verstehe den Sinn nicht. Wo möchtest du das sagen? Vielleicht gibt es ein anderen Ausdruck in litauisch.
Pra¹om mþsù kambario rakto. - Bitte unseren Zimmerschlüssel.
hmmm, da werden dich die Leute schon verstehen :) Ich würde vielleicht sagen: "Musu kambario rakta, prasau"
wenn ich dir irgendwie weiter behilflich sein könnte, bitte melde dich bei mir!:)
Ar turite vien± seif± u¾ mþsù pinigus? - Haben Sie einen Safe für unser Geld? ... Diesen Satz hätte ich an der Hotelrezeption sagen wollen, ob es dort einen Hotelsafe geben würde, wo man sein Geld verwahren lassen kann. - Hast Du da einen korrekten litauischen Satz für mich parat?
Mþsù kambario rakt±, pra¹au. ... Okay 4. Fall statt 2. Fall :)
Pra¹om mþsù kambario rakt± ... Ich habe den Satz mit unserem Zimmerschlüssel abgeleitet von "Pra¹om s±skait±" - Bitte die Rechnung. Benutzt man statt "pra¹om" eher "pra¹au"?
Hi Tomas,
ar turite viena seifa uz musu pinigus? Jetzt verstehe ich schon, was du damit gemeint hast. Die Übersetzung war nicht ganz korrekt. Die Leute an der Rezeption hätten dich falsch verstanden :) So ungefähr: du möchtest einen Seife für dein Geld KAUFEN :) Richtig wäre so: ar turite saugojimo seifa pinigams? ar turite seifa pinigams saugoti? Der zweite Satz sagt schon wofür du es brauchst(pinigams saugoti -> das Geld verwahren zu lassen)
"Prasom musu kambario rakta" ist korrekt. Musu kambario rakta - so würde nur ich sagen :) Es ist aber auch korrekt.
Viel Spass in Litauen!:)
"Kai, ich hoffe, dass du meinen Brief bekommen hast."
den zweiten Satz übersetze ich nicht, weil alles in deutsch so blöd klingt :) Aber es geht darum, dass sie irgendwie Probleme mit der Absendung der Briefe hat.