pauker.at

Kurdisch Deutsch gut

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschKurdischKategorieTyp
eindrucksvoll, würdevoll, würdig, beeindruckend, verschämt (verschämt gut) heşmetînAdjektiv
gut
~, verzüglich
xweşAdjektiv
gut rindAdjektiv
gut ausgebildet xwedîAdjektiv
sich gut verstehen mit reflexiv orta ... xweş bûn [vrefl] Verb
äußerst gut yemanAdjektiv, Adverb
gut ausgebildet
~, gebildet
xedîAdjektiv
gut sein intransitiv
~, vorzüglich (adj)
xweş bûn Verb
gut verkäuflich xas xilasAdjektiv
wunderbar gut yemanAdjektiv
Gut ist (es)!
als Antwort: Danke, gut.
Başî!
gut verkäuflich xas xilasAdjektiv, Adverb
gut baş
Tu min baş din
Adjektiv
gut miteinander auskommen intransitiv reflexiv
~, umgänglich sein
xweş li hev hatin Verb
viermal so gut çarpê zêdeyeAdjektiv
mir gehts gut bashim
gut gezogen (Tee)
Azeri: pür-ränk
pir renq (çay)Adjektiv
sehr gut Superlativ gelek başAdjektiv, Adverb
sehr gut Superlativ pir başAdjektiv, Adverb
schrecklich gut yemanAdjektiv
schrecklich gut yemanAdverb
vorzüglich, gut xaşAdjektiv
Danke, mir geht's gut. Sipas, es baş im.Redewendung
Ich hoffe, dass das Wetter gut wird. Ez hêvîdarim, ku hewa baş bê.
schlecht [nicht gut] nebaAdjektiv
Ich hoffe, es geht dir gut Ez hevidarim tu baş bi.
Sie ist in allen Fächern gut. Dersên baş in.
Sei gut aber sei nicht umsonst Baş be ne bêlaş beRedewendung
Möge es dir immer gut gehen! Cayê to cayê cenetî bo! (Zazakî)
gut
unregelmäßige Steigerung des Adjektivs Ausgangsform: gut > baş Steigerungsform: besser > çêtir
başAdjektiv
in Ordnung interj., einverstanden interj., gut Adj., na schön interj.
Türkçe: iyi
baş
Tirkî: iyi
Redewendung
Dekl. Grippe -n
f

nicht die richtige Grippe gemeint, bezeichnet man nur ugs. sehr gerne, wenn man sagen möchte, es geht einem nicht gut, die Erkältung steckt ein wenig in den Knochen, bisschen erhöhte Temperatur, wird hier zu Lande gerne auch als Grippe bezeichnet
Dekl. zekem
f
Substantiv
leicht
leicht: 1. a) von geringen Gewicht, nicht schwer. 2. etwas, dass keine große Anstrengung, keinen großen Einsatz erfordert; nicht schwierig, einfach, unkompliziert 3. schnell und ohne Schwierigkeiten; 4. (besonders von Speisen o. Ä.) bekömmlich, gut verträglich, nicht belastend; heiter, unbeschwert; Türkçe: hafif
sivik
sivik: 1. Di weznê de giraniya kêm. 2.Tişta kirina wê ne zor e. 3. Di meş û bezê de lezgînî. 4.Tewkirî: Kesên tevgerên wan di şûna xwe de nîne, ne baqilane ye. Tirkî: hafif
Adjektiv
gut
Die Steigerung der Adverbien, unregelmäßiges Adverb: Grundform: gut Komparativ: besser Superlativ: am besten Ich bin viel besser als du. Du bist der beste -von allen-. Komperativ der Inferiorität (Unterlegenheit): Du bist nicht so gut wie ich.....Tu ne bi qasî min baş î........ Yê çêtir........Der Beste. Ya çêtir........Die Beste. Yên çêtir......Die Besten
baş
Die Steigerung der Adverbien, unregelmäßiges Adverb: Grundform: baş; Komparativ: çêtir; Superlativ: gelek çêtir; Ez ji te gelek çêtir im. Tu ji hemuyan çêtir î. Komperativ der Inferiorität (Unterlegenheit): Tu ne bi qasî min baş î........Du bist nicht so gut wie ich. Yê çêtir........Der Beste. Ya çêtir........Die Beste. Yên çêtir......Die Besten.
Adjektiv
aufgebessert, verbessert, besser gemacht Patizip II çêtirkirîAdjektiv
Antistar -s
m

Antistar {gr.-engl.}: bekannte Persönlichkeit, deren Aussehen und Auftreten von dem abweicht, was üblicherweise einen Star ausmacht (bzw. die Mehrheit der anderen gut findet [wie z. B. Schönheit, bestimmtes Verhalten, u. Ä.]
antîstêr mfSubstantiv
Dekl. Optimist -en
m

Jemand der ein lebensbejahender, zuversichtlicher Mensch ist [Lebensauffassung: die alles von der besten Seite betrachtet; Charaktereigenschaft dieser Personen: heiter, zuversichtlich, lebensbejahend; philosopischer Charakter des Jenigen: der diese Welt von der besten Seite aus betrachtet, wobei alle möglichen geschichtlichen Geschehen immer ein Fortschritt darstellen zum Guten und Vernünftigen auch wenn diese Geschehen nicht so gut waren aber es gibt immer ein danach und dieses kann nur ein Fortschritt sein "auf Regen folgt auch wieder Sonnenschein" mögliche Haltung z. B. mal ganz lapidar erörtert]
Dekl. optîmîst mf optîmîst[an]
optîmîst: Kesa/ê bawer dike ku tiştek yan her tişt dê baş çêbibe.
Substantiv
schlimm
nicht gut
nebaşAdjektiv
besser çaktirAdverb
besser
Steigerung von schön Superlativ
çêtirAdverb
brauchbar
~, gut, notwendig, nützlich, tauglich
kêrAdjektiv
angenehm
~, gut, recht, richtig, vorzüglich
qencAdjektiv, Adverb
Du bist viel besser als ich. Tu ji min gelek çêtir î.
Eine gute Mutter ist besser als 1000 Lehrer Diya baş ji hezar mamosteyan cetir eRedewendung
Eine Kuh mit Milch ist besser als 10 Ziegen ohne Milch Çêlekek bi şîr, ji deh mihên þîr çêtire.SprRedewendung
Dekl. Güte -n
f

~ (f), Hab und Gut (n), Heil und Segen (n/m), Ruhe und Geborgenheit (f), Schönheit (f), Wohlfahrt und Sicherheit (f)
xêr û bêr
f
Substantiv
Ein guter Freund ist besser als ein schlechter Bruder
(Kurmanci)
Dostê bi xêr ji birayê bêxêr çêtireRedewendung
Ein Fuchs in der Freiheit ist besser als ein gefangener Löwe Rovijekî berdayî ji şerekî giredayî cetire.Redewendung
Ein ehrenhafter Freund/ Ein Freund mit Charakter ist besser als 10 ehrenlose/charakterlose Brüder. Dostekî bixêr, ji deh birayên bêxêr cetire.SprRedewendung
abgemessen
~, angemessen, ausgewogen, bequem, gemessen, gesondert, geordnet, geruhsam, geschickt, günstig, gut organisiert, majestätisch, ordentlich, sittsam, vorsichtig
fesalAdjektiv, Adverb
Dekl. Erkältung -en
f

~ (f), Grippe (f) (im Allgemeinen bezeichnet, wenn es einem nicht gut ist, und die Glieder schmerzen, irgendetwas im Anmarsch ist ugs.)
Synonym:Erkältung, die {f} (Erkälten, sich)
Dekl. sekem
f
Synonym:sekem {an jî / auch} zekem (je nach Aussprache, von daher Anfangsbuchstabe mit z oder s)
Substantiv
Dekl. Kummer --
m

~ (f), Kummer (m), Leid (n), Schmerz (m), Verwundung (f); Krankheit (f) in Abstrahierung, da es dem Menschen bei diesen seelischen zuvor aufgezählten Merkmalen nicht so gut geht
derd
m
Substantiv
Dekl. Hund
m

Hund: 1. a. (in vielen Rassen gezüchtetes) kleines bis mittelgroßes Säugetier, das besonders wegen seiner Wachsamkeit und Anhänglichkeit als Haustier gehalten wird, einen gut ausgebildeten Gehör- und Geruchssinn besitzt und beißen und bellen kann b. männlicher Hund (im Gegensatz zur Hündin); mittelhochdeutsch, althochdeutsch hunt, alter indogermanischer Tiername

Türkçe: köpek
kûçik
m

kûçik {m}: Heywanek bermaliye, gelek cûreyên wan heye, gelek baş bêhnê digre û ji ber van semedan ji bo nêçîrê û nobedariya mal û keriyan tê xwedî kirin.
Substantiv
Dekl. Irrtum Irrtümer
m

~ (m), [Fehler] (m), Schielen (n), Verworrenheit ---> Fehler in Klammern gesetzt, şaşî wird benutzt, wenn man sagen möchte u. a. etwas ist total irrsinnig, abgedreht (sei es das man einen besonders positiven oder negativen Klang in der Stimme hat), hier aber als Nomen eingetragen gibt es allerdings auch als Adj. (meistens ist man aber ein wenig emotionaler, da kommt eine Übersetzung wie "Fehler" nicht so gut daher)
şaşî
f
Substantiv
Kinder
n, pl

Kinder; domoni (Do kommt von der Zahl '2' = didu, nur du oder do in Verbindung z. B. von Namen anderen Begriffen, mo = ich selbst, meine, mir dialektal als auch aus einer Zeit [wo der Vokativ, besondere Anrede bzw. Rede zu anderen als auch von sich selbst 'in' war. Als auch gerade dann wenn man von sich besonders gut sprechen bzw. sich selbst besonders hervorheben wollte = mo eigentlich wie im Persischen mâ]; î = Artikel bzw. ---> Zuweisung, die zwei von mir / meine ZWEI = hier als Eintrag deklariert von einem gelöschten User als 'Kinder'; da hatte dieser schon ganz recht gehabt, kann man als Begriff im abstrahierten Sinne als Kinder durchgehen lassen]
domoni
pl
Substantiv
Montag
m

Es wäre sehr nett, bei welchem User Einträge geprüft werden, wenn man bestimmtes entweder richtig oder falsch prüft, das die palatalen Konsonanten (z. B. ç,ş) wieder NEU - eingegeben werden sonst erscheinen überall Fragezeichen... Das ist mir auch schon zig mal passiert, so wie den anderen auch nur diese berichtigen überhaupt nicht mehr... das ist mühsam... Bitte wenn überprüft wird palatale bitttteee angleichen.. Danke schön... Und bitte kurdische andere Schreibweise auch gelten lassen, wir haben zwar eine Richtlinie nur die arabische Lautierung/Schreibweise ist auch möglich, da wir ja schließlich hierüber auch kurdische Tageszeitungen haben... Es gibt tatsächlich sehr viele die dieses lesen können und dieses irgendwann einmal gelernt haben. Wir befinden uns nicht mehr in den 30-igern oder in den 50-igern, so dass die Arabische Schreibweise nicht verteufelt werden muss.. Davon sollte sich man klar distanzieren und dieses hier bitte anerkennen, wenn manche User dieses hier mit einpflegen,... denn so gut bin ich auch nicht auf diesen Bereich (eher schlechter Natur, dass ich die arabische Schreibweise gleich richtig einpflege, kann man sich ganz schnell vertippen und dann ist hier alles falsch) Und ein wenig Hochachtung vor unserem admin hier, der stammt noch nicht einmal von unserem Volk ab! Der pflegt aber mit ein, bissi mehr Anerkennung! Daher nehm ich jetzt die Fragezeichen heraus und warte auf irgendeinen User der hier das in die arabische - kurdische Schreibweise umwandeln kann...
(duşem)
f

Kurdish | kurdî / duşem, kurmancî / duşem
Substantiv
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 26.04.2024 0:25:03
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken