neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Tu devari EZ Daristanim

Tu sapixi EZ firatim

Tu kevuki EZ ezmanim

Tu sarhos EZ sivanim

Tu kafiri EZ müslümanim

Tu derdi EZ dermanim

tu dizanî


kann mir das jemand übersetzten?und sagen ob es bahdini oder sorany ist.danke
18465603
Shimi grüß dich!

Den Text habe ich auf der vor letzten Seite übersetzt.

Der Text ist in Kurmancî Bahdînî, aber wie ich schon sagte, war etwas schlecht geschrieben und kam sogar türkisch daran vor.

LG Hejaro
18473966
 
MUTTERTAG
kann mir bitte jmd das hier übersetzen ist SEHR WICHTIG :D >>>>>>alles gute zum muttertag du bist die beste mami>>>> ich danke euch
18462885
ich weis nicht ob das so stimmt aber ein versuch ist es wert...
(alles gut zum muttertag)sersala te biros be!oder sersala muttertag biros be...grinz^^ (du bist die beste)kesek weke te basch tinä mami..
18463034
Liebe Xaltî Girl!

Deine Antwort war nicht schlecht!

Ich korrigiere es nur, was du geschrieben hattest und du wirst sehen, dass deine Übersetzung richtig war.
Du hast leider teilweise die verkehretn Buchstaben genommen.

Roja dayîkan li te pîroz be! Tu dayîka herî baştirî, dayê.

Weiß du!
Roj = Tag
Mutter = Dê oder Dayîk - Man sagt aber Dîya min.
Sersal = Neujahrstag oder (Anfang des Jahres; Jahrestag).
Wenn man Roj und Mutter verbindet, wird Muttertag daraus und das nennt man auf kurdisch Roja Dayîkan

Ich wollte es dir nur erklären, damit du nächstes Mal besser übersetztst!

Gelekî sipas û silavên dilovanî
Hejaro
18475058
Liebe Dîlan!

Es tut mir sehr leid, dass ich deinen Text erst jetzt übersetze, da ich mal wieder nicht da war. Ich weiß, dass so etwas sehr wichtig ist. Aber wir können es jetzt nicht mehr ändern!

Dein Übersetzungswunsch:

Ez roja dayîkan li te pîroz dikim. Tu dayîka herî baştirî, dayê. Ez sipasî te dikim.

LG, Silav Hejaro
18473977
 
Sev bas

Kann mir jemand das hier in kurmanci übersetzen??Danke im voraus



1.Hi schatz was machst du so???
2.hast du mich vermisst?
3.Wie gehts deiner mutter?
4.ich vermisse dich voll
5.Du bist mein letzter gedanke!!
6.Du bist der grund warum mein herz noch schlägt
7.Bitte entscheide dich bis samstag richtig und denk dabei an deiner zukunft
8.Wir kennen uns nicht lang aber du hast dein namen in mein herz mit feuer geschrieben




DANKE IM VORAUS
18460545
1. Salam dile min tu cawani?
2. Te biria min dikir?
3. Dayka te cawaye?
4. Ez gelek biria te dikim
5. Tu axerin hezra mini!!
6. Her be te dile min heshta le det
7. Ez xaheshe te dikem tu heta shambie jabaka drest bedeye min, u hezra ayanda xu bike
8. Em gelek yeku du nas nakeyn, bas min nave te gel agire dile xu da nevesia

lg hayfaaa
18463846
 
Kann mir jemand das hier in kurmanci übersetzen??Ich habe es vor einigen Tagen verfasst jedoch möchte ich es jemanden auf kurdisch geben.Ich wäre sehr dankbar.Ich kann leider nur ein bisschen kurdisch meine mutter ist türkin und mein vater kurde nur hab ich nie mein vater gesehen.ez kurdim le bi kurdi ni zanim,aber ich gehe jetzt in kurdisch unterricht hehe bei interesse für freundschaft oder so mein msn: firat-36- (at) kars.com


Du gabst mir ein gefühl,
von glück,liebe und gebrogenheit
es sah so aus
wie der schönste tag meines lebens
so viel wärme,so viel liebe,so viel glück
diese gabst du mir
vorher keine andere,glaube mir
jetzt ist es so schwer geworden
probleme auf probleme
schmerzen auf schmerzen
tränen auf tränen
wir beide wissen kein ausweg mehr
uns bleibt nur noch die zeit
die zeit zum überlegen
unsere wunden zu pflegen
man sieht es mir nicht an
mein lächeln verbirgt
die schmerzen und das bluten in mir,die tränen über meinen wangen,die vielen fragen in meinen kopf
bleiben ungereinigt
ich fühle mich schwer
als ob eine last auf mir liegt
die niemals weggehen wird
eine last die man LIEBE nennt!!!
wer kann mir helfen?
Er?sie?du?ich?meine eltern?
NEIN!!!KEINER!!!
denn du gabst dein herz jemand anderem und mr nur diene leeren wörter
ich bin nun einsam
mir ist kalt
ich habe schmerzen
bin innerlich am bluten
ich zittere
mein körper brennt
die sehnsucht nach dir hört nicht auf
Ich hoffe nur dass keiner so dumm ist sich wie ich zu VERLIEBEN
denn ihr seht ja wie es mir ergeht,wie ich leide und schmerzen ertrage

wey...dünyaye.....wey dünyayee
18460516
Silav hevalê Adil!

Gelekî bi xêr hatî, eve wergerandina tu dixwazî me îro wergerand Kurmancî.

Te dida min dilînek,
ji siûd, evîndarî û silametî daye min.
Ew wisa dihat xuyakirin.
Wekî rojekî herî spehî di jîyana min de
ewqas germî, ewqas evîndarî, ewqas siûd
te ev didan min,
berê ne tuksî din, ji min bawer bike.
Niha wisa zehmet bûye,
pirsgirêk liser pirsgirêkê,
êşan liser êşanan,
rondik liser rondikan.
Em herdu hêdî tu rêyên din yên çareyê nnizan in,
ji mer bes wext dimîne,
em liser bifikir in,
em birînên xwe paqij bikin.
Mirov vê bi min re nabîne,
kenê min êşan diveşêre,
xwîn ji min dirije, rondikên liser rûyên min, gelek pirsîyarên di serê min de nayên pakij kirin.
Ez laşê xwe giran diecibîn im,
heçkî wekî ez baaarekî hilgir im,
yê ku tucarî jiser pişta min neyê xar, barek yê mirov navê EVÎNDARÎ yê pêve dike.
Kî dikare arîkarîya min bike?
Ew? Wê? Tu? Ez? Dayîk û Bavê min?
Nexêr!!!Tukes!!!
JIber ku te dilê xwe dida yekî din,
ji min re gotinên vale,
ez tinê me, min sare,
ez têşêm, ez di nêva xwe de xwînê dirijîn im,
ez direcif im,
laşê min dişewite,
bêrîkirina min jibona te nasekine. :cry:
Bes ez hêvîdar im, ku tukes din wekî min dîn nebe bawerîya xwe bi evîndarîyê bîne, jiber ku hûn dibîn in, çi tê serê min, ez xeman dikişîn im û êşan liser xwe digrim.

wey dinya yê, wey dinya yê...

Hevalê Adil, ez hêvîdar im ev êş û janên te di rojekî zude werin ji bîrkirin.

Weiß du, auch ich kann dich gut verstehen und du hast sicherlich Recht, wenn es dir wehtut und die ganze Sache nicht vergessen kannst.

Aber findest du nicht, dass du selbst wichtiger bist als sooo eine Liebe, die von dir nichts wissen will.
Ist das dir und deinem Leben überhaupt wert, lo?
Meinst du nicht, dass es andere Mütter, Frauen, Liebe und Menschen gibt?
Du sollst auch nur diejenige lieben, die dich lieben.
Ich weiß, dass die Kurden sehr schwer so etwas vergessen können, aber versuche du wenigsten die Sache und so eine schreckliche Liebe zu vergessen.
Denn, du wirst es sehen, es gibt auch andere Menschen, die lieben und auch dich schätzen können, hevalê hêja.
Tu haş rih û canê xwe hebe û tu nikarî liser her rih û canên din jî, yên naxwazin tu ji wan hes bikî, hetahetayê rondik, êşan û xeman bibûrîn î.

Li xwe baş mêze bike, temam heval.
Silav û hirmet
Hejaro
18475098
 
Hallo, kann mir einer auf Sorani übersetzen? Und zwar: Das habe ich wirklich sehr gerne für dich getan! Hab dich lieb! Wäre schön wenn es heute noch klappen könnte. Vielen Dank
18453684
 
danke
ich bedanke mich für die schnelle übersetzung hayfa:-)
18453495
 
hallo ihr lieben,würde mich über eine übersetzung auf kurdisch sehr freuen

du bist mein erster gedanke am morgen
du bist mein letzter gedanke in der nacht
die tage ohne dich sind so einsam
die nächte ohne dich so kalt
meine träume von dir mein einziger halt
ein leben ohne dich das kann nicht sein
ich hoffe du wirst bald wieder bei mir sein

für die übersetzung bedanke ich mich jetzt schon einmal
18451709
Tu awelin hezra mini spedeya
Tu axerin hezra mini shave
aw rujet be te ez kerie da me
shavet be te gelek saren
Van xavna ewe tu tede min chetkene ve
Jianaka be te chenabit
Ez hevidarim tu van nezike beyev nik min

lg hayfa
hab dir das in dem dialekt bahdini/kurmanci übersetzt
18452684
 
Seite:  83     81