Kurdisch

MUTTERTAG
kann mir bitte jmd das hier übersetzen ist SEHR WICHTIG :D >>>>>>alles gute zum muttertag du bist die beste mami>>>> ich danke euch

zur Forumseite
ich weis nicht ob das so stimmt aber ein versuch ist es wert...
(alles gut zum muttertag)sersala te biros be!oder sersala muttertag biros be...grinz^^ (du bist die beste)kesek weke te basch tinä mami..

zur Forumseite
Liebe Xaltî Girl!

Deine Antwort war nicht schlecht!

Ich korrigiere es nur, was du geschrieben hattest und du wirst sehen, dass deine Übersetzung richtig war.
Du hast leider teilweise die verkehretn Buchstaben genommen.

Roja dayîkan li te pîroz be! Tu dayîka herî baştirî, dayê.

Weiß du!
Roj = Tag
Mutter = Dê oder Dayîk - Man sagt aber Dîya min.
Sersal = Neujahrstag oder (Anfang des Jahres; Jahrestag).
Wenn man Roj und Mutter verbindet, wird Muttertag daraus und das nennt man auf kurdisch Roja Dayîkan

Ich wollte es dir nur erklären, damit du nächstes Mal besser übersetztst!

Gelekî sipas û silavên dilovanî
Hejaro

zur Forumseite
Liebe Dîlan!

Es tut mir sehr leid, dass ich deinen Text erst jetzt übersetze, da ich mal wieder nicht da war. Ich weiß, dass so etwas sehr wichtig ist. Aber wir können es jetzt nicht mehr ändern!

Dein Übersetzungswunsch:

Ez roja dayîkan li te pîroz dikim. Tu dayîka herî baştirî, dayê. Ez sipasî te dikim.

LG, Silav Hejaro

zur Forumseite