neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
benutzt man "da" auch in anderen Zusammenhängen, außer wenn man sagen will, woher/von wem man kommt ?
das würde mich mal interessieren, weil ich "da" eigentlich selten benutze :/

ciao :)
1712927 Antworten ...
Hallo! Hier sind mal die wichtigsten......


"da" verwendet man bei Ortsangaben,vor allem mit den verben: andare (via), arrivare, venire, partire, ritornare, scendere, uscire.

vor einem infinitiv
z.B: ho molto da fare.

der art und weise
z.B: ti sei comportato da stupido.
(du hast dich wie ein dummkopf benommen.)

bei zeitangaben
z.B: dalla prossima settimana...
(ab nächster woche...)
da un'ora (seit einer stunde)

weitere verwendungen
z.B: da amici, dai genetori, dal dentista
(zu/bei freunden), (zu/bei den eltern),(zum/beim zahnarzt)
da una parte (auf der einen seite)
dall'altro lato (andererseits)
tanti saluti da noi tutti. (viele grüsse von uns allen)
da oggi a domani (von heute bis morgen)

bei entfernungen
z.B: trenta chilometri da roma (30km von rom entfernt)
1718568 Antworten ...
alles klar, das hilft mir schonmal weiter :)
danke für die Mühe ;)
1724487 Antworten ...
 
Film
Ciao a tutti
ich weiss nicht ob mir jemand helfen kann von euch, aber wie bekannt, hoffnung stirbt zuletzt.
im jahre ´92 hat es einen film "ultra - blutiger sonntag" gegeben... da geht es um italienische hooligans. kennt von euch jemand den film, wenn ja, mich würden die etwaige schlachtgesänge interessieren... in italienisch und dazu die deutsche übersetzung...

vielleicht hab ich ja glück, und einer von euch hat den film, und kann mir helfen

grazie
1683574 Antworten ...
 
"Spedirete la lettera appena l'avrete scritta."
Mein Lernprogramm sagt mir, dass es so richtig ist. Ich hatte auf "scritto" getippt, weil ich dachte, nur mit "essere" gebildete Verben werden angepasst. Das "scritta" bezieht sich ja wohl auf "la lettera". Aber kann mir jemand erklären, wann man die Verbform anpassen muss?
Ich bedanke mich schon jetzt!
Saluti
1655800 Antworten ...
wenn ein pronomen im 4. Fall vor dem Verb steht, wird im passato pross. auch das Verb mit avere angepasst, l' ersetzt la lettera, daher scritta:
Beispiele:
vedo maria - ho visto maria - l'ho vista (l'=la)
vedo mario - ho visto mario - l'ho visto (l'=lo)
vedo le ragazze - ho visto le rag. - le ho viste
vedo i ragazzi - ho visto i rag. - li ho visti
1657597 Antworten ...
wird angepasst, weil scrivere ein DIREKTES objekt folgt, gäbe es noch ne präposition, a, di usw. wäre es INDIREKT und es würde nicht angepasst.
1660921 Antworten ...
Achtung: bei ne wird sehr wohl angepaßt -
ho scritto due lettere - ne ho scritte due
(auf die Frage quanto/a/e/i; also Teilmenge; Auswahl - davon)
quante sigarette hai fumato? - ne ho fumate 2; ne ho fumata una;
quanti biglietti hai preso? - ne ho presi due; ne ho preso uno
quante banane hai preso? - ne ho prese due; ne ho presa una
1662719 Antworten ...
hmm, ich glaube rike meinte "ne" als abkürzung für "eine". sprich: gäbe es noch eine präposition a, di ... usw. ;)
lg
1663190 Antworten ...
 
hi!ich bin grade am italienisch lernen und ich hätte gerne gewusste ob ich das richtig gemacht habe,also das prinzp verstanden hab.
bildung von plural:

pagina ->pagine
signora ->singnore
tavolo -> tavoli
fratello ->fratelli
classe ->classi
lezione ->lezioni
inglese ->inglesi
1583692 Antworten ...
perfetto ;o)

Das Prinzip ist einfach zu merken:

1. Substantive auf -o oder -e haben im Plural die Endung -i, ebenso männliche Substantive auf -a!

2. Weibliche Substantive auf -a haben im Plural die Endung -e

3. Unverändert sind Substantive, die mit einem betonten Vokal oder mit Konsonanten enden: le città, le possibilità, gli autobus, i bar (ebenso: cinema = i cinema, foto = le foto...)

4. bei den Adjektiven gilt das gleiche (-o und -e gleich Endung -i / -a gleich Endung -e)

Besonderheiten

- Bei männlichen Substantiven auf -co/go/ga wird vor der Pluralbildung -i in der Regel ein h eingefügt: il disco = i dischi, l'albergo = gli alberghi, il collega = i colleghi. Aber: l'amico = gli amici

- Bei weiblichen Substantiven auf -ca/ga wird vor der Pluralendung -e immer ein h eingefügt: l'amica = le amiche, la collega = le colleghe

- Für Adjektive auf -co/go bzw. -ca/ga gilt dasselbe: prodotti freschi, capelli lunghi, colleghe simpatiche. Aber: colleghi simpatici, prodotti biologici...

Hoffe mit dieser kleinen Zusammenfassung können noch mehr was anfangen ;o)) Salutini, manu
1584959 Antworten ...
bei signore ist dir ein N reingerutscht, sonst stimmts, ich schreib dir noch die Artikel dazu, die sind auch nicht ganz unwesentlich:
la pagina - le pagine
la signora - le signore
il tavolo - i tavoli
il fratello - i fratelli
la classe - le classi
la lezione - le lezioni
l'inglese - gli inglesi
1585023 Antworten ...
schau mal da rein, da kannst du viel Material finden:
http://www.jet2school.at/
1585096 Antworten ...
Ja klar so funktioniert! Brava! Hai capito. Aber es gibt ganz viele Ausnahmen...leider. :-)
1604798 Antworten ...
 
Hallo,
Weiß jemand wann ich tale verwende und wann
questo.Über eine Antwort wäre ich dankbar.
Tschüß Stewi
1531735 Antworten ...
Also tale heißt eher "solcher"; "un tale problema" ist also "ein solches Problem". questo bedeutet "dieser"; "questo problema" ist also "dieses Problem". Wenn ich mich nicht täusche, wird "tale" immer mit Artikel verwendet, "questo" braucht keinen Artikel. Aber da kann vielleicht nochmal jemand anders was zu sagen.
1532862 Antworten ...
 
Hallo,
ich benötige mal eure Hilfe zu folgenden Sätzen:

"Ich werde dich niemals vergessen, du wirst immer ein Cousin für mich sein. Ich vermisse dich, ruhe in Frieden (Name)!"

Danke schon mal im Voraus!
Arrivederci
1528104 Antworten ...
Sorry, war ja das falsche Forum.
1528603 Antworten ...
 
Zeiten
hy...
ich hab eine nachzapf und muss die zeiten lernen...
die zeiten kann ich alle bilden nur beim verwenden hab ich arge probleme.... kann mir das jemand erklären??

mfg headbanger
1524294 Antworten ...
re: Zeiten
schau mal weiter unten. da hat manu einige gute links zum thema genannt.
sonst müsste man hier nämlich ein buch schreiben.
lg
maria :)
1524418 Antworten ...
 
Seite:  19     17