Hallo!
Woher weiss ich, wie ich "es" ins italienische uebersetzen muss?
Beispiel: "Ich habe es gewusst."
Bezieht sich "es" dann auf "cosa", so dass es heissen muesste (mit l'=la)
"l'ho sapeta."
Ach so, ich versuchs...
'Es' steht ja in diesem Fall im Akkusativ (4. Fall; Frage: wen? oder was?)
Im Italienischen wird 'es' mit 'lo' oder 'la' übersetzt, je nachdem, ob das Substantiv, das es ersetzt, männlich oder weiblich ist.
In deinem Fall ist 'es' einfach unbestimmt, es bezieht sich nicht auf 'la cosa'. Ich weiss nicht genau, warum bzw. auf was es sich bezieht, aber man braucht hier die männliche Form.
Du wolltest deinen Satz mit dem passato prossimo (ich habe es gewusst) bilden. Das würde auch Italienisch 'l'ho saputo' heissen. Man braucht hier aber häufiger den imperfetto => 'lo sapevo'.
Hallo, ich hoffe Dir helfen zu können. Sicher wolltest Du die Vergangenheitsformen in den Sätzen ergänzt haben.
1.Satz: decidevono -entschieden/ erano-waren
2.Satz: favo-tat / vedevo-sah
3.Satz: arrivavo-ankahm /telefonavo- rief an.
Ich denke das müßte so passen. Ich lerne allerdings
auch noch. Wenn da also ein Fehler drin stecken sollte bitte nicht sauer sein.
irgendwie kapiere ich das mit den direkten und indirekten Objektepronomina nicht so richtig, wann nehme ich betont und wann unbetont! Kann mir das bitte nochmal wer erklären anhand der Beispiele?
1.Ho pensato a te perchè so che ___piacciono i romanzi polizieschi
2. Chi ha telefonato?
Il signor Dini. Dice che ___ dispiace, ma non pùo venire.
Hallo Myriam,
klicke einmal unten auf "ältere Beiträge" und dann findest du eine Erklärung zu den Objektpronomen Lies die mal durch und versuche dann die beiden Beispiele zu lösen. Du kannst die Lösungen gerne hier posten, ich würde sie dann korrigieren.
Hallo Leute - kann bitte bitte jemand kontrollieren, ob ich hier auch keinen Fehler gemacht habe? *hoffentlich nicht*
DANKE !!!
Liebe Grüße,
Michelle
1. Vai tu da casa?
2. Noi veniamo da Palermo e andiamo Venezia.
3. Anch Lei viene da Torino?
4. Si, io vengo da Torino e vado a Roma.
5. Dove va i signori, Rossi?
6. Marco viene da Roma e va all'albergo Continental.
7. Il locale per Siena parle dall binario numero 10.
8. Il volo numero otto due sette da Londra è in arrivo.
9. La valigia pesa 18 chili.
10. Ha il passporto, signore?
11. L'albergo Italia ha il numero due sette quattro nove.
12. Domani vado a Roma.
Die italienische Höflichkeitsform im Singular (Einzahl) mit der 3. Person weiblich identisch. Früher wurde «lei» oft gross geschrieben, heute trifft man jedoch fast nirgends mehr auf diese ehemalige Anstandsregel.
Wenn man sich in der Höflichkeitsform an mehrere Personen wenden will, braucht man heutzutage fast ausschliesslich «voi». Das Pronomen «loro» ist in diesem Fall veraltet oder gehört zumindest der gehobenen Sprache an. Es kann allerdings vorkommen, dass man in Hotels oder Restaurants noch mit «loro» angesprochen wird.