auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Baum
unbeantwortet
neueste Beiträge
30.09.25
Seite:
7368
7366
Panka
DE
IT
17.11.2009
Ich
bräuchte
gleich
zu
Beginn
mal
eure
Hilfe
Hallo
ihr
lieben
,
ich
bin
noch
ganz
neu
hier
und
mein
Freund
(
Italiener
)
hat
in
10
tage
gheburtstag
und ich
habe
einen
sehr
schönen
Text
im
Internet
gefunden
.
Vielleicht
kennt
ihr
ihn
und
er
existiert
bereits
auf
italienisch
(
ich
habs
nicht
gefunden
),
aber
könntet
ihr
mir
helfen
ihn
zu
übersetzten
?
Das
wäre
wirklich
lieb
.
Ich
will
dich
ganz
viel
küssen
,
oft
und
überall
.
Ich
möchte
in
den
richtigen
Momenten
süß
gefunden
werden
.
Ich
will
Wasserschlachten
beim
Zähneputzen
machen
,
nachts
auf
den
Spielplatz
mit
dir
gehen
,
zusammen
kochen
.
Ich
möchte
deinen
Atem
hören
und
deine
Umklammerung
spüren
,
wenn
ich
einschlafe
und wenn ich
aufwache
, möchte ich
den
Tag
mit
einem
Lächeln
begrüßen
und
am
Morgen
schon
singen
und
tanzen
.
Es
soll
sich
richtig
schön
anfühlen
neben
dir
einzuschlafen
und
neben dir
aufzuwachen
.
Ich
möchte
solange
von
dir
gekitzelt
werden
bis
ich
keine
Luft
mehr
bekomme
und
beim
Frühstück
unterm
Tisch
füßeln
.
Es
soll
in
meinem
Bauch
kribbeln
,
wenn
es
an
der
Tür
klingelt
und
du
vor
mir
stehst
.
Danke
schönmal
im
vorraus
.
20747718
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
ein
Versuch
...
du
kannst
noch
auf
Verbesserungsvorschläge
warten
Vorrei
tanto
baciarti
,
spesso
ed
ovunque
.
Voglio
che
nei
momenti
giusti
mi
trovi
carina
.
Voglio
fare
battaglie
d’acqua
mentre
ci
stiamo
lavando
i
denti
,
di
notte
vorrei
andare
al
parco
giochi
con
te
, vorrei
cucinare
insieme
a
te.
La
sera
addormentandomi
vorrei
sentire
il
tuo
respiro
ed
il tuo
abbraccio
,
la
mattina
al
mio
risveglio
vorrei
salutare
il
giorno
con
un
sorriso
, vorrei
cantare
e
ballare
.
Vorrei
provare
la
bella
sensazione
di
addormentarmi
e
risvegliarmi
accanto
a
te
.
Voglio
che
tu
mi
faccia
il
solletico
finché
muoio
dal
ridere
,
voglio
che
quando
facciamo
colazione
i
nostri
piedi
nudi
si
incontrino
a
giocare
sotto
il
tavolo
.
Voglio
sentire
le
farfalle
allo
stomaco
quando
suona
il
campanello
di
casa
e
mi
stai
di
fronte
tu
.
20748411
Antworten ...
Panka
DE
IT
➤
➤
Re:
ein
Versuch
...
du
kannst
noch
auf
Verbesserungsvorschläge
warten
oh
cool
,
dankeschön
.
das
hört
sich
doch
schon
echt
gut
an
für
meine
ohren
.
was
meinen
denn
die
anderen
??
20748911
Antworten ...
La_strega
.
EN
FR
DE
IT
➤
➤
➤
Re:
ein
Versuch
...
du
kannst
noch
auf
Verbesserungsvorschläge
warten
Bei
Wollemaus
musst
du
keine
Sorge
haben
-
das
ist
immer
gut
!
;-)
20750048
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
Re:
ein
Versuch
...
du
kannst
noch
auf
Verbesserungsvorschläge
warten
Wollemaus
'
Text
ist
super
!
:)))
finde
ich
...
LG
20753848
Antworten ...
Panka
DE
IT
➤
➤
➤
➤
Re:
ein
Versuch
...
du
kannst
noch
auf
Verbesserungsvorschläge
warten
Super
,
dankeschön
nochmal
.
Der
text
ist
in
wirklichkeit
noch
länger
,
aber
ich
wollte
nicht
so
unverschämt
mit
einem
noch
längeren
text
fragen
.
ich
werd
mich
nochmal
ein
bisschen
selbst
dran
versuchen
.
aber
danmn
weiß
ich
ja
schon
,
auf
wen
ich
mich
zum
drübergucken
verlassen
kann
...
nochmal
viele
dank
20754597
Antworten ...
peter4
IT
17.11.2009
bitte
um
hilfe
danke
si
sta
una
meraviglia
,
non
avete
idea
...
sembra
primavera
.
e
alle
2
stacco
dal
lavoro
e
me
ne
vado
al
mare
,
tiè
!
ho
appena
deciso
che
venerdì
non
vado
a
lavorare
e
ti
recupero
in
stazione
:)
20747673
Antworten ...
rondine
.
DE
FR
NL
IT
➤
Re:
bitte
um
hilfe
danke
So
in
etwa
:
Hier
ist
es
wunderbar
,
ihr
habt
keine
Ahnung
...
es
scheint
Frühling
zu
sein
.
Um
zwei
mache
ich
Feierabend
(
oder
:
eine
Pause
von
der
Arbeit
)
und
gehe
ans
Meer
,
ätsch
!
Ich
habe
gerade
beschlossen
,
dass
ich
am
Freitag
nicht
arbeiten
gehe
und
dich
am
Bahnhof
"
aufgabele
."
20747861
Antworten ...
LittleLady
IT
SP
FR
DE
17.11.2009
Kleine
Hilfe
bitte
Du
hattest
Freitag
gesagt
.
Also
hole
ich
Dich
am
Donnerstag
19
.
11
ab
,
richtig
?
Jedoch
muss
ich
am
Donnertag
bis
16h
arbeiten
.
Ich
würde
dich
dann
zwischen
16h
und
17h
abholen
.
Okay
?
À
Danke
schonmal
!
20747597
Antworten ...
rondine
.
DE
FR
NL
IT
➤
Re:
Kleine
Hilfe
bitte
Avevi
detto
venerdì
.
Quindi
vengo
a
prenderti
giovedì
il
19
nov
.,
giusto
?
Ma
giovedì
devo
lavorare
fino
alle
16h
.
Verrei
a
prenderti
fra
le
16
e
le
17h
.
Va
bene
?
(
LG
)
20747882
Antworten ...
Marlisve
.
DE
IT
SE
17.11.2009
Bitte
eine
kleine
Hilfe
,
vielen
Dank
Heute
Nachmittag
gehe
ich
mit
Sandra
nach
Köln
einkaufen
.
Vielleicht
finden
wir
etwas
Schönes
.
Es
gefällt
mir
sehr
,
etwas
für
Dich
zu
kaufen
.
Mein
Versuch
Oggi
pomeriggio
vado
a
fare
la
spesa
con
Sandra
a
Colonia
.
Possiamo
trovare
forse
qualcosa
di
bello
.
Mi
piace
molto
,
comprare
qualcosa
per
te
.
20747469
Antworten ...
don chisciotte
.
.
DE
ZH
➤
Re:
Bitte
eine
kleine
Hilfe
,
vielen
Dank
Oggi
pomeriggio
vado
con
Sandra
a
Colonia
a
fare
delle
compere
.
Può
darsi
che
troviamo
qualcosa
di
bello
.
Mi
piace
molto
,
comprare
qualcosa
per
te
.
[
fare
la
spesa
kenne
/
benütze
ich
wenn
ich
Lebensmittel
usw
.
einkaufe
]
Marlisve
.
DE
IT
SE
Herzlichen Dank Fabio -:) LG Marlis
17.11.2009 18:55:26
brillant
20747744
Antworten ...
sabi018
.
17.11.2009
kann
mir
jemand
das
bitte
übersetzen
danke
im
vorraus
nein
wir
kennen
uns
auch
nicht
,
mir
hat
dein
foto
gefallen
.
und
dachte
ich
schreibe
dir
mal
...
20747370
Antworten ...
Hmpf
.
DE
EN
IT
FR
SC
➤
Re:
kann
mir
jemand
das
bitte
übersetzen
danke
im
vorraus
no
,
non
ci
conosciamo
neanche
,
mi
sono
piaciuto
il
tuo
foto
.
e
pensavo
di
scriverti
hornofalcky
.
DE
CS
IT
FR
EN
.
.
mi è piaciuta la tua foto
17.11.2009 13:35:39
fast richtig
20747440
Antworten ...
Tamani
EN
DE
IT
17.11.2009
Könnte
jemand
das
bitte
übersetzen
? ♀ → ♂
1
)
Träumen
bedeutet
loslassen
können
von
dem
was
uns
so
real
und
bestimmend
erscheint
um
neues
zuzulassen
.
2
)
Feierst
Du
,
wie
so
oft
oder
arbeitest
Du
auch
mal
wieder
?
(
das
soll
lustig
gemeint
sein
an
einen
Kumpel
,
der
stänsig
irgendwo
feiert
und
irgendwie
kaum
zu
arbeiten
scheint
)
3
)
Habe
ich
mich
eigentlich
schon
bei
Dir
bedankt
?
20747298
Antworten ...
tob_e
.
IT
DE
EN
➤
ein
versuch
:)
Sognare
disegna
il
potere
di
essere
capace
di
mollare
quello
che
ci
sembra
reale
e
determinante
,
per
aprirsi
per
qualcosa
nuovo
.
Stai
solo
festeggiando
o
lavori
anche
a
volte
?
Ti
ho
già
ringraziato
?
maluse
.
DE
EN
IT
bedeutet = significa
17.11.2009 14:18:03
fast richtig
tob_e
.
IT
DE
EN
wenn er nicht korrigiert wird sehr sicher ;)
17.11.2009 14:03:29
richtig
Tamani
EN
DE
IT
Vielen Dank, das ging schnell... Wie sicher ist Dein Versuch? ;)
17.11.2009 13:16:16
richtig
20747317
Antworten ...
Sandokan
.
DE
IT
➤
Re:
Könnte
jemand
das
bitte
übersetzen
?
1
)
Träumen
bedeutet
loslassen
können
von
dem
was
uns
so
real
und
bestimmend
erscheint
um
neues
zuzulassen
.
2
)
Feierst
Du
,
wie
so
oft
oder
arbeitest
Du
auch
mal
wieder
?
1
)
Sognare
significa
sapersi
liberare
di
ciò
che
ci
sembra
così
reale
e
determinante
permettendo
cose
nuove
.
2
)
Stai
facendo
festa
come
di
consueto
o
lavori
di
nuovo
una
volta
tanto
.
Tamani
EN
DE
IT
Dankeschön :)
17.11.2009 18:28:46
brillant
20747577
Antworten ...
user_102445
EN
DE
IT
17.11.2009
Richtig?
...
ma
noi
non
ci
conosciamo
vero
?
Ich
verstehe
es
so
:
Aber
wir
kennen
uns
nicht
?
20747103
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
Re:
Richtig
?
Ganz
falsch
,
wie
kommst
du
nur
darauf
?
War
nur
Spaß
,
es
stimmt
schon
so
!
Wenn
man
es
ganz
genau
nimmt
,
steht
da
:
Aber
wir
, wir
kennen
uns
nicht
,
oder
?
20747122
Antworten ...
user_102445
EN
DE
IT
➤
➤
Re:
Richtig
?
Vielen
,
vielen
Dank
!
Du
machst
vielleicht
Spässe
mit
ner
Anfängerin
..
Bin
mir
einfach
immer
nicht
wirklich
sicher
-
aber
dafür
hab
ich
ja
euch
;-)
Jetzt
hätte
ich
noch
was
,
meine
Antwort
(
hi
hi):
Habe
gedacht
wir
kennen
uns
aus
Neapel
!
Trotzdem
danke
für
deine
Bestätigung
...
Sorry
,
für
mein
schlechtes
italienisch
,
bin
erst
am
Anfang
mit
dem
lernen
.
Vielleicht
darf
ich
mal
wieder
schreiben
?
Wo
kann
man
schließlich
besser
lernen
als
bei
aktiver
Kommunikation
...
Wünsch
dir
nen
schönen
Tag
!
Mein
Versuch
:
Pensavo
che
ci
conoscevamo
da
Napoli
!
Nonostante
grazie
per
la
add
'...
Scusa
(
oder
Scusi
?)
il
mio
cattivo
italiano
,
ma
io
sono
solo
l
'
apprendimento
all
'
inizio
del
...
Forse
potrei
anche
scrivere
indietro
?
Dove
si
può
finalmente
migliore
di
quella
di
comunicazione
attiva
...
Buona
giornata
.
Puhh
,
jetzt
bin
ich
ja
gespannt
-
brauche
Stunden
für
sowas
...
Lg
20747144
Antworten ...
tob_e
.
IT
DE
EN
➤
➤
➤
ein
Versuch
:)
Pensavo
che
ci
conoscessimo
di
Napoli
!
Nonostante
ciò
grazie
per
la
confermazione
...
Scusa
il
mio
italiano
,
ma
ho
cominciato
a
impararlo
soltanto
poco
tempo
fa
.
Forse
potrei
scriverti
ancora
un
'
altra
volta
?
Non
si
impara
più
facile
che
in
un
discurso
reale
...
Ti
auguro
una
buona
giornata
.
pensavo
che
muss
mit
congiuntivo
scusa
ist
fürs
duzen
cattivo
heißt
eher
"
schlimm
,
böse
"
indietro
heißt
"
rückwärts
"
Dove
ist
tendenziell
räumlich
gemeint
migliore
heißt
besser
,
meintest
wohl
migliorare
aber
nicht
aufgeben
:)
selber
versuchen
ist
besser
als
sichs
machen
lassen
,
das
lernst
du
schon
:)
20747259
Antworten ...
tob_e
.
IT
DE
EN
➤
➤
➤
➤
Re:
ein
Versuch
:)
übrigens
übersetzt
google
das
genauso
wie
du
...
mal
wieder
jemand
der
denkt
mit
google
einen
übersetzungsversuch
vortäuschen
zu
können
...
und
ich
bin
drauf
reingefallen
:(
20747312
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
ein
Versuch
:)
Was
hast
du
denn
da
für
einen
Google
-
Übersetzer
Tobi
?
Ich
bekomme
diese
Übersetzung
(
mit
google
)
Penso
che
ci
conoscono
da
Napoli
!
Tuttavia
,
la
ringrazio
per
la
conferma
...
Ci
dispiace
per
il
mio
cattivo
italiano
,
sto
iniziando
ad
imparare
con
.
Forse
potrei
anche
scrivere
indietro
?
Dove
si
può
finalmente
migliore
di
quella
di
comunicazione
attiva
...
Wish
you
a
nice
day
!
Das
Beste
am
Google
Übersetzer
finde
ich
,
dass
er
immer
abwechselt
zwischen
Du
und
Sie
;))
20747387
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
ein
Versuch
:)
Google
Übersetzer
:
Io
pensavo
che
sappiamo
da
Napoli
!
Tuttavia
,
vi
ringrazio
per
la
conferma
...
Scusa
per
il
mio
cattivo
italiano
,
sto
iniziando
ad
imparare
.
Forse
potrei
anche
scrivere
indietro
?
Dove
si
può
imparare
finalmente
meglio
che
se
una
comunicazione
attiva
...
Vi
auguro
una
bella
giornata
!
Das
kommt
dabei
raus
,
wenn
man
das
Deutsch
verbessert
.
Gar
nicht
so
übel
...;)
20747457
Antworten ...
user_102445
EN
DE
IT
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
ein
Versuch
:)
Allora
Tobi
,
erstmal
vielen
vielen
Dank
für
deine
ehrliche
und
tolle
Hilfe
.
Hat
sehr
gut
getan
,
weil
ich
mir
wirklich
Mühe
(
OHNE
Google
)
gegeben
habe
...
Es
tut
mir
leid
,
wenn
du
das
Gefühl
hast
ich
hätte
dich
getäuscht
.
Da
käme
ich
mir
auch
verar
...
vor
,
aber
ich
habe
es
wirklich
selbst
versucht
-
was
würde
es
mir
auch
bringen
?
Will
es
ja
lernen
und
bin
froh
um
eure
Hilfe
.
Außerdem
will
ich
hier
niemanden
benutzen
!"
Übrigens
habe
ich
es
gerade
auch
bei
Google
eingegeben
, bei
mir
kommt
folgendes
:
"
Penso
che
ci
conoscono
da
Napoli
!
Tuttavia
,
la
ringrazio
per
la
conferma
...
Ci
dispiace
per
il
mio
cattivo
italiano
,
sto
iniziando
ad
imparare
con
.
Forse
potrei
anche
scrivere
indietro
?
Wo
du
lernst
finalmente
mehr
di
quella
di
comunicazione
attiva
...
Wünsch
dir
nen
schönen
Tag
!"
Ecco
!!
Einen
schönen
Tag
und
nochmals
VIELEN
DANK
!!!
20747410
Antworten ...
tob_e
.
IT
DE
EN
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
ein
Versuch
:)
kein
problem
:)
die
Sätze
mit
indietro
und
migliore
sind
ja
identisch
,
das
lässt
schon
daran
glauben
,
dass
die "
übersetzung
benutzt
wurde
...
egal
,
wenn
du
das ja
nicht
gemacht
hast
ist
ja
in
Orcdnung
.
:)
20747527
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X