auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema classic
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
7349
7347
Aliena86
DE
EN
IT
03.11.2009
Hat
jemand
Zeit
zum
Übersetzen
???
La
cosa
più
bella
è
quando
accadono
le
cose
così
di
sorpresa
...
quando
non
le
programmi
e
accadono
così
....
improvvisamente
!!
ti
lasciano
così
...
senza
parole
...
Combatti
per
quello
in
cui
credi
...
20705809
Antworten ...
Hmpf
.
DE
EN
IT
FR
SC
➤
Re:
Hat
jemand
Zeit
zum
Übersetzen
???
Das
schönste
ist
,
wenn
die
Dinge
so
überraschend
passieren
...
wenn
die
Pläne
(
was
man
vorhat
zu
tun
)
sich
so
...
plötzlich
..
ereignen
!!!
Sie
lassen
dich
so
...
ohne
Worte
...
Kämpfe
für
das
,
was
du
glaubst
...
Bea
.
DE
IT
EN
FR
..quando non le programmi.. - wenn du sie nicht planst... LG :-)
03.11.2009 17:53:27
richtig
20705817
Antworten ...
Aliena86
DE
EN
IT
➤
➤
Re:
Hat
jemand
Zeit
zum
Übersetzen
???
Danke
...
20705841
Antworten ...
gabbiano
DE
IT
03.11.2009
Bitte
um
Verbesserung
..
Eine
kleine
Überraschung
aus
Wien
!
Ich
wünsche
dir
von
ganzen
Herzen
frohe
Weihnachten
und
ein
fantastisches
und
erfolgreiches
neues
Jahr
!
Ich
hoffe
sehr
dass
wir
uns
bald
wiedersehen
...
Mein
Versuch
:
ecco
:)
Una
sorpresina
di
Vienna
!
Ti
auguro
con
tutto
il
cuore
buon
Natale
e
un
fantastico
anno
nuovo
pieno
di
successo
!
Spero
tanto
che
ci
rivediamo
presto
...
20705748
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Bitte
um
Verbesserung
..
Ich
würde
lieber
sagen
:
Una
sorpresina
...
un
saluto
da
Vienna
!
Ti
auguro
con
tutto
il
cuore
un
Buon
Natale
ed
un
fantastico
anno
nuovo
pieno
di
successo
!
Spero
tanto
che
ci
rivediamo
presto
...
20706026
Antworten ...
calipso
DE
IT
03.11.2009
Korrektur
Hallo
,
habe
diesen
Text
geschrieben
,
wir
sollten
möglichst
abwechselnd
Passato
Prossimo
&
Imperfekt
verwenden
,
vielleicht
kann
sich
den
jemand
durchlesen
und
korrigieren
?
Grazie
!
La
mia
vacanza
piú
bella
(
la
mia
ultima
vacanza)
Nell
agosoto
2008
ho
fatto
un
viaggio
in
Italia
.
Ho
visitato
la
mia
amica
che
abitava
(
wohnt
nun
nicht
mehr
dort
)
nel
Firenze
.
Stavo
contento
di
essere
in
vacanze
,
perche
ero
molto
stressato
all´ultimo
tempo
.
In
Firenze
di
solito
mi
alzavo
alle
10
.
Facevo
colazione
e
poi
andavo
al
mare
.
Quel
giorno
inceve
mi
sono
alzata
presto
,
ho
bevuto
un
caffe
e
sono
andata
in
centro
.
Visitato
il
museo
“Galleria
dell`
Accademia”
dove
si
puó
vedere
il
David
di
Michelangelo
.
La
mostra
era
impressionate
,
mi
é
piacuto
molto
le
arte
antica
.
Dopo
la
visita
al
museo
ho
comprato
un
gelato
misto
,
sono
camminato
sul
“Ponte
Vecchio”
e
ho
guardato
gli
artisti
di
strada
al
lavoro
.
C´era
afa
e
facevo
molto
caldo
,
ma
amo
questo
tempo
.
Questo
giorno
era
troppo
bello
,
perche
ho
visto
molti
cosi
nel
Firenze
.
In
totale
la
mia
vacanza
nel
Italia
era
benissima
.
20705636
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
Re:
Korrektur
Ciao
Calipso
,
ich
versuch
mal
ein
bisschen
zu
korrigieren
,
aber
ohne
jede
Garantie
!
Ich
hab
jetzt
auch
nicht
ganz
verstanden
,
ob
du
männlich
oder
weiblich
bist
.
Einmal
hast
du
geschrieben
...
Stavo
content0
,
dann
wieder
sono
andatA
....
was
bist
du
denn
jetzt
....
Mann
oder
Frau
?
La
mia
vacanza
più
bella
,
Ad
/
In
Agosto
ho
fatto
un
viaggio
in
Italia
.
Sono
andato
a
trovare
la
mia
amica
che
abitava
a
Firenze
.
Ero
contento
di
poter
essere
in
vacanza
perchè
mi
sentivo
molto
stressato
.
A
Firenze
di
solito
mi
alzavo
alle
10
,
facevo
colazione
e
poi
andavo
al
mare
.
Ma
un
giorno
invece
mi
sono
alzato
più
presto
,
ho
bevuto
un
caffè
,
e
sono
andato
in
centro
.
Ho
visitato
il
museo
Galleria
dell
'
Accademia
,
dove
si
può
vedere
il
David
di
M
.
La
mostra
è
stata
impressionante
e
mi
è
piaciuta
molto
l
'
arte
antica
.
Dopo
la
visita
al
museo
mi
sono
comprato
un
bel
gelato
misto
,
ho
fatto
una
passeggiata
sul
Ponte
Vecchio
, e ho
guardato
gli
artisti
di
strada
al
lavoro
.
C
'
era
un
'
afa
e
faceva
molto
caldo
,
ma
amo
molto
questo
tempo
.
Quel
giorno
è
stato
molto
bello
,
perchè
ho
visto
molte
cose
a
Firenze
.
Insomma
,
la
mia
vacanza
in
Italia
è
stata
bellissima
20705824
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
Re:
Korrektur
Hallo
Calipso
,
ich
sehe
gerade
(
unter
Löschanträge
):
hatte
meine
Hausaufgaben
hier
kontrollieren
lassen
,
unsere
Lehrerin
findet
das
nicht
so
toll
,
hab
ein
bisschen
Angst
,
dass
sie
danach
sucht
,
herausfindet
, dass
ich
Hilfe
hatte
und
mit
Null
Punkte
gibt
.
Wie
soll
ich
das
denn
verstehen
?
Was
fand
deine
Lehrerin
nicht
so
toll
?
Meinen
Vorschlag
oder
dass
du
dir
die
Hausaufgaben
kontrollieren
lässt
?
Ich
finds
übrigens
auch
nicht
so
ganz
richtig
,
deine
Lehrerin
kann
ich
viel
besser
einschätzen
und
auf
deine
Schwächen
eingehen
,
wenn
sie
deine
eigenen
Fehler
liest
!
Mit
dem
Löschantrag
bin
ich
jetzt
nicht
so
ganz
einverstanden
,
daran
hättest
du
vorher
denken
müssen
!
20713886
Antworten ...
stupende
03.11.2009
Bitte
um
Übersetzung
come
si
dice
:
ich
wünsche
dir
noch
einen
schönen
restlichen
arbeitstag
?
il
mio
tentativo
:
ti
auguro
ancora
un
ben
giorno
di
lavoro
?
mille
grazie
per
risposte
!
20705456
Antworten ...
amoremio
DE
IT
02.11.2009
brauhce
dringend
hilfe
!!
brauhce
übersetzungshilfe
bei
folgenden
sätzen
:
endlose
liebe
ewige
liebe
grenzenlose
liebe
für
immer
(
die
)
liebe
besiegt
alles
(
die
)
liebe
ist
kostbarer
als
gold
vielleicht
fallen
noch
jemandem
solche
phrasen
ein
?!
ist
wirklich
wichtig
,
danke
:-)
und
was
heißt
:
non
sono
qui
per
molto
tempo
,
ma
solo
per
del
bel
tempo ?
grazie
gabbiano
DE
IT
amore immenso= unendliche Liebe :)
03.11.2009 16:05:56
brillant
20702522
Antworten ...
user_109417
DE
EN
IT
NL
➤
Re:
brauhce
dringend
hilfe
!!
Nichts
ist
stärker
als
die
Liebe
-
Niente
è
più
potente
dell
'
amore
.
Ciao
"
amoremio
"...
Ich
will
es
mal
versuchen
...
hab
nur
bitte
ein
wenig
Geduld
mit
mir
.
20702636
Antworten ...
La Enai
.
EN
DE
IT
SE
➤
Re:
brauhce
dringend
hilfe
!!
endlose
liebe
-
amore
infinito
ewige
liebe
-
amore
eterno
grenzenlose
liebe
-
amore
senza
limiti
für
immer
-
per
sempre
(
die
)
liebe
besiegt
alles
-
l
'
amore
supera
tutto
(
die
)
liebe
ist
kostbarer
als
gold
-
l
'
amore
è
più
prezioso
dell
'
oro
ich
bin
nicht
für
(
eine
)
lange
(
Zeit
)
hier
,
sondern
nur
für eine
schöne
Zeit
Das
ist
ein
italienisches
Wortspiel
,
molto
tempo
=
lange
,
un
bel
tempo= lange ,
aber
eben
auch
eine
schöne
Zeit
(
oder
schönes
Wetter
)
so
versteh
ich
das
zumindest
....
20704167
Antworten ...
don chisciotte
.
.
DE
ZH
➤
Re:
brauhce
dringend
hilfe
!!
schau
hir
:
http
://
www
.
amore
-amore.
it
/
20704580
Antworten ...
dejani
02.11.2009
Kann
das
bitte
jemand
übersetzen
??
DANKE
meglio
essere
soli
...
che
sentirsi
soli
con
qualcuno
...
20702399
Antworten ...
Kate1
.
EN
DE
IT
SP
➤
Re:
Kann
das
bitte
jemand
übersetzen
??
DANKE
besser
allein
sein
,
als
sich
mit
jemandem
alleine
/
einsam
zu
fühlen
...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
Danke liebe Kate für deine schnelle Übersetzung:)
02.11.2009 23:24:39
brillant
20702409
Antworten ...
Giessi
02.11.2009
Könnte
sich
das
BITTE
BITTE
noch
jemand
anschauen
!!
Maria
,
ihm
schmeckt’s
nicht
"- M
a
ria, a
lui
non
si
piace
Ernährung
-
il
nutrimento
angeht…
–
riguardo…
Wunder
-
miracolo
längst
-
da
molto
ausschließlich
-
esclusivamente
'>ausschließlich -
esclusivamente
Kohlenhydraten
-
carboidrati
übrigens
–
tra
l´altro
sofortige
-
in
mediata
Verbannung
-
bando
Sozialgemeinschaft
-
zur
Folge
-
consequenza
Zwischendurch
-
nel
frattempo
verschlingen
-
divorare
Weißbrotsandwich
-
allerlei
-
Zutaten
-
ingrelienti
Sogar
-
anche
Ziemlich
-
abbastanza
trocken
-
arido
“absolute
Mysterien“
-
“bei
solch
einer
Ernährung“
-
“
..
nicht
schon
längst
mit
einen
lauten
knall
geplatzt
ist
..“-
"
alles
dreht
sich
um
...
“
Knoblauch
-
aglio
"
und
so
weiter
und
sofort
"-
selten
-
raramente
"
…auf
den
Tisch
stehen
"-
bervorzugt
-
favorite
Kostengründe
-
"
im
Bügelflaschen
abgefüllt
"
Zehnerkästen
-
verdünnt
-
"
Nie
habe
ich
erlebt
,
das
einer
über
die
Schränge
geschlagen
hätte“
-
20702247
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
Re:
Könnte
sich
das
BITTE
BITTE
noch
jemand
anschauen
!!
Ciao
Giessi
,
der
Film
heißt
:
Maria
,
non
gli
piace
.
Das
geht
auch
:
Maria
,
a
lui
non
piace
.
LG
20704935
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X